Porównanie tłumaczeń Wj 28:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Utkasz też wzorzyście tunikę z bisioru i zrobisz zawój z bisioru oraz zrobisz pas, dzieło hafciarza.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie, ręką artysty, każesz utkać z bisioru tunikę upiększoną wzorem. Podobnie każesz zrobić z bisioru zawój oraz pas.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Utkasz tunikę z bisioru, mitrę także uczynisz z bisioru, wyhaftujesz też pas.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sprawisz też szatę z białego jedwabiu dzianą; także uczynisz czapkę z jedwabiu białego, pas też uczynisz robotą haftarską.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ścieśnisz szatę bisiorem, i uczynisz czapkę z bisioru i pas robotą haftarską.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I utkasz suknię z bisioru, i zrobisz tiarę z bisioru i pas, który będzie tkaniną wielobarwnie wyszywaną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Utkasz też wzorzyście tunikę z bisioru i zrobisz zawój z bisioru oraz pas wzorzyście haftowany.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Utkasz też tunikę z bisioru i zrobisz zawój z bisioru, i haftowany pas.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Utkasz z bisioru suknię, zawój oraz pas bogato haftowany.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Utkasz również tunikę z cienkiego lnu, zrobisz zawój z cienkiego lnu, a także pas, jako dzieło hafciarza.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Utkasz tunikę z lnu i zrobisz zawój z lnu, i zrobisz pas haftowany.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І рубці одежі з виссону. І зробиш клобуки з виссону, і зробиш пояс, діло вишите.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Utkasz także z bisioru spodnią szatę oraz zrobisz z bisioru zawój, i wzorzystą robotą zrobisz pas.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I utkasz w kratę długą szatę z delikatnego lnu, i wykonasz zawój z delikatnego lnu, wykonasz także szarfę, robotą tkacką.