Porównanie tłumaczeń Wj 29:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zarżniesz cielca przed obliczem JHWH u wejścia do namiotu spotkania.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
po czym złożysz tego cielca w ofierze przed PANEM u wejścia do namiotu spotkania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zabijesz cielca przed PANEM u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zabijesz cielca przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i zabijesz go przed oczyma PANSKIMI u drzwi przybytku świadectwa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I zabijesz go wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zarżniesz młodego cielca przed Panem u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem zarżniesz cielę przed PANEM przy wejściu do Namiotu Spotkania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie zabijesz cielca przed PANEM u wejścia do Namiotu Spotkania,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zabij potem cielca przed Panem, przy wejściu do Namiotu Zjednoczenia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zarżniesz rytualnie byka przed Bogiem u wejścia do Namiotu Wyznaczonych Czasów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заколиш теля перед Господом при дверях шатра свідчення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I zarżniesz cielca przed obliczem WIEKUISTEGO, u wejścia do Przybytku Zboru.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zarżniesz tego byka przed obliczem Jehowy, u wejścia do namiotu spotkania.