Porównanie tłumaczeń Wj 29:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I poświęcisz* mostek, (którym dokonano ofiary) kołysanej, i łopatkę szczególnego daru,** którym kołysano i która została wskazana*** z barana wyświęcenia, z którego było dla Aarona i z którego było dla jego synów,[*Lub: wydzielisz.][**szczególnego daru, ּתְרּומָה (teruma h),lub: (1) należności ofiarnej; (2) w G: (najlepszego) udziału, ἀφαίρεμα; (3) (ofiary) podnoszenia, 20 29:27L.][***Lub: podniesiona.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poświęcisz[215] go. Mostek ofiary kołysanej i łopatka szczególnego daru,[216] to znaczy ta część barana wyświęcenia, którą zakołysano, oraz ta, którą wydzielono, części przeznaczone dla Aarona i jego synów,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Poświęcisz też pierś kołysania i łopatkę wzniesienia, którą kołysano i którą wznoszono, z barana poświęcenia dla Aarona i dla jego synów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Poświęcisz też piersi obracania i łopatkę podnoszenia, którą obracano, i którą podnoszono, z barana poświęcenia dla Aarona, i dla synów jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I poświęcisz i mostek poświęcony, i łopatkę, którąś oddzielił z barana,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jako rzecz świętą oddzielisz mostek kołysania i łopatkę podniesienia, i to, co było kołysane, i co było podnoszone z barana jako ofiary wprowadzenia w czynności kapłańskie oraz co się należy Aaronowi i co się należy jego synom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odłączysz jako rzecz świętą - mostek jako część do potrząsania i łopatkę jako dar ofiarny, którymi potrząsano i które ofiarowano z barana przeznaczonego do wyświęcenia, będące działem Aarona i jego synów,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A mostek kołysania i udziec podnoszenia z barana ofiary wyświęcenia, które były kołysane i podnoszone, oddzielisz jako rzecz świętą, jako należące do Aarona i jego synów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poświęcona pierś z obrzędu kołysania i udziec daniny kapłańskiej, pochodzące z barana ofiary wyświęcenia Aarona i jego synów,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uznasz za świętą tę pierś wyciągniętą [gestem ofiarniczym] i udziec wzniesiony ofiarniczo, które jako pochodzące z barana [służącego do ceremonii] napełnienia rąk należą do Aarona i jego synów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Uświęcisz ten mostek [daru] kołysania i przednią nogę [daru] podnoszenia, to, co było kołysane i to, co było podnoszone z barana upełnomocnienia, który jest dla Aharona i dla jego synów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І освятиш грудь відділення і рамено відділення, що відділене було і яке відлучене від барана завершення від Аарона і від його синів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak więc poświęcisz mostek przedstawienia oraz łopatkę podniesienia, który przedstawiono i którą podniesiono z barana upełnomocnienia; z tego, co dla Ahrona oraz dla jego synów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I uświęcisz mostek ofiary kołysanej i udziec ze świętej części, która była kołysana i która pochodziła z barana uroczystego wprowadzenia na urząd, z tego, co było dla Aarona, i z tego, co było dla jego synów.