Porównanie tłumaczeń Wj 3:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I ukazał mu się Anioł JHWH,* w** płomieniu ognia, ze środka krzewu. I spojrzał, a oto krzew – płonął w ogniu, lecz krzew się nie spalał.[*10 16:7-13; 10 21:17; 10 22:11-18][**w : ב essentiae, 20 3:2L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam ukazał mu się Anioł PANA, w płomieniu ognia, ze środka krzewu. Mojżesz patrzy — oto krzew! Płonie — lecz się nie spala!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Anioł PANA ukazał mu się w płomieniu ognia, ze środka krzewu. Spojrzał, a oto krzew płonął ogniem, lecz nie spłonął.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ukazał mu się Anioł Pański w płomieniu ognistym, z pośrodku krza; i widział, a oto, kierz gorzał ogniem, a on kierz nie zgorzał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ukazał mu się PAN w płomieniu ognistym z pośrzodku krza: i widział, iż kierz gorzał, a nie zgorzał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy ukazał mu się Anioł Pański w płomieniu ognia, ze środka krzewu. [Mojżesz] widział, jak krzew płonął ogniem, a nie spłonął od niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtem ukazał mu się anioł Pański w płomieniu ognia ze środka krzewu; i spojrzał, a oto krzew płonął ogniem, jednakże krzew nie spłonął.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ukazał mu się wtedy anioł PANA w płomieniu ognia wśród cierniowego krzaka. Spojrzał, a krzak palił się ogniem, ale nie spłonął.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nagle anioł PANA pojawił się przed nim w płomieniu buchającym z krzewu. Mojżesz widział, jak ogień płonął wśród cierni, lecz ich nie spalał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I ukazał mu się anioł Jahwe w płomieniu ognia, [buchającego] z krzaka. Widział, że krzak płonie ogniem, a nie niszczeje.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Objawił mu się anioł Boga w płomieniu ognia, ze środka krzewu. Zobaczył, że krzew płonął ogniem, ale nie był [przez niego] trawiony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зявився же йому господний ангел у полумї вогня з куща. І він бачить, що кущ горить огнем, а кущ не згоряє.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I w ognistym płomieniu, spośród ognia, ukazał mu się anioł WIEKUISTEGO. Zatem spojrzał, a oto krzak ciernia pałał ogniem lecz cierń się nie spalił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas ukazał mu się anioł Jehowy w płomieniu ognia pośrodku ciernistego krzewu. Gdy tak patrzył, oto ciernisty krzew płonął ogniem, a mimo to ów ciernisty krzew nie spłonął.