Porównanie tłumaczeń Wj 30:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Aaron będzie je spalał także pod wieczór,* gdy będzie zapalał** lampy. (Będzie to) stała ofiara kadzidlana przed obliczem JHWH po (wszystkie) wasze pokolenia.[*pod wieczór, ּבֵין הָעַרְּבָיִם , tj. między wieczorami, czyli między 15:00 a 17:00, 20 30:8L.][**zapalał, הַעֲלֹות , wznosił, ustawiał na świeczniku; w G: zapalał, καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ααρων τοὺς λύχνους.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
oraz pod wieczór,[223] gdy będzie je zapalał.[224] Stanowić to będzie stałą ofiarę z kadzidła składaną przed PANEM po wszystkie wasze pokolenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także wieczorem, gdy Aaron rozpali lampy, będzie spalał kadzidło, będzie to ustawiczne kadzenie przed PANEM przez wszystkie wasze pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także gdy rozpali Aaron lampy między dwoma wieczorami, kadzić będzie kadzeniem ustawicznem przed Panem w narodziech waszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a gdy je stawiać będzie pod wieczór, będzie palił wonności wieczne przed PANEM, na pokolenia wasze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy Aaron zapali o zmierzchu lampy, zapali również kadzidło, które będzie spalane ustawicznie przed Panem poprzez wszystkie wasze pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Także przed wieczorem, gdy Aaron będzie wstawiał lampy, będzie je spalał. Jest to stała ofiara kadzidlana przed Panem po wszystkie pokolenia wasze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Także wówczas, gdy zapali lampy pod wieczór. Nieustannie będzie spalał kadzidło przed PANEM po wszystkie wasze pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Również wieczorem, po zapaleniu lamp, niech złoży ofiarę kadzielną. Tak ma postępować zawsze przed obliczem PANA, przez wszystkie pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy zaś Aaron nad wieczorem będzie wystawiał lampy na górę [świecznika], ma także składać przed Jahwe nieustanną ofiarę kadzielną w imieniu waszych pokoleń.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy Aharon będzie zapalał [je] po południu, będzie spalał stale kadzidło przed Bogiem, przez wszystkie wasze pokolenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і коли запалює Аарон світила ввечорі, кадитиме на ньому. Кадило постійне завжди перед Господом на роди ваші.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ahron także będzie nim kadził, kiedy zapali lampy przed wieczorem. To jest w waszych pokoleniach ustawiczne kadzidło przed WIEKUISTYM.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Aaron zamieni je też w dym, gdy będzie zapalał lampy między dwoma wieczorami. Kadzidło to ma być ustawicznie przed Jehową za waszych pokoleń.