Porównanie tłumaczeń Wj 31:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Między Mną a między synami Izraela będzie on znakiem na wieki, gdyż w sześciu dniach uczynił JHWH niebo i ziemię, a w siódmym dniu odpoczął i wytchnął.*[*20 20:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Między Mną a synami Izraela będzie on znakiem na wieki, gdyż w sześciu dniach stworzył PAN niebo i ziemię, a w siódmym dniu odpoczął i wytchnął.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jest on wiecznym znakiem między mną a synami Izraela, bo w sześć dni PAN uczynił niebo i ziemię, a siódmego dnia przestał i odpoczął.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Między mną i między syny Izraelskimi znakiem jest wiecznym; bo w sześciu dniach uczynił Pan niebo i ziemię, a dnia siódmego przestał i odpoczął.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
między mną a syny Izraelowymi i znamię wiekuiste: przez sześć dni bowiem uczynił PAN niebo i ziemię, a w siódmy od roboty przestał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To będzie znak wiekuisty między Mną a Izraelitami, bo w sześć dni Pan stworzył niebo i ziemię, a w siódmym dniu odpoczął i wytchnął.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Między mną a synami izraelskimi będzie on znakiem na wieki, bo w sześciu dniach stworzył Pan niebo i ziemię, a dnia siódmego odpoczął i wytchnął.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jest to wiecznym znakiem między Mną a Izraelitami, bo w ciągu sześciu dni uczynił PAN niebo i ziemię, a siódmego dnia powstrzymał się od pracy i odpoczął.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jest on bowiem wiecznym znakiem dla Mnie i dla was. Przez sześć dni przecież PAN stwarzał niebo i ziemię, a siódmego przestał pracować i odpoczął»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ma on być zawsze znakiem między mną i synami Izraela. W sześciu dniach uczynił bowiem Jahwe niebo i ziemię, a w dniu siódmym wypoczął i odetchnął.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pomiędzy Mną a synami Jisraela jest to znak na zawsze, bo w sześć dni uczynił Bóg niebo i ziemię, w siódmym dniu zaprzestał tworzyć i skierował się ku duchowości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
між мною та ізраїльськими синами. Це знак вічний, бо в шістьох днях створив Господь небо і землю, і сьомого дня перестав і спочив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To jest na wieki znak między Mną, a między synami Israela, bo w sześciu dniach WIEKUISTY stworzył Niebo i ziemię, a dnia siódmego wytchnął i odpoczął.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Między mną a synami Izraela jest to znak po czas niezmierzony, gdyż w sześciu dniach Jehowa uczynił niebiosa i ziemię, a w dniu siódmym odpoczął i zażywa wytchnieniaʼ”.