Porównanie tłumaczeń Wj 32:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jozue usłyszał odgłos krzyku ludu, powiedział do Mojżesza: Głos bitwy w obozie!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jozue usłyszał krzyki ludu, powiedział do Mojżesza: Z obozu dochodzą odgłosy bitwy!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Jozue usłyszał głos wołającego ludu, powiedział do Mojżesza: Odgłosy bitwy w obozie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A usłyszawszy Jozue głos ludu wołającego, rzekł do Mojżesza: Głos bitwy w obozie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A usłyszawszy Jozue głos ludu wołającego, rzekł do Mojżesza: Głos bitwy słychać w obozie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Jozue, usłyszawszy odgłos okrzyków ludu, powiedział do Mojżesza: W obozie rozlegają się okrzyki wojenne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jozue usłyszał odgłos okrzyków ludu i rzekł do Mojżesza: Wrzawa wojenna w obozie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jozue usłyszał wtedy odgłos okrzyków ludu i powiedział do Mojżesza: Wrzawa wojenna w obozie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Jozue usłyszał zgiełk ludu, co nie wróżyło nic dobrego, powiedział do Mojżesza: „Z obozu dochodzą odgłosy bitwy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy Jozue usłyszał głos ludu, wśród okrzyków, rzekł do Mojżesza:- To odgłos bitwy w obozie!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jehoszua usłyszał wrzawę ludzi i powiedział do Moszego: Odgłos bitwy w obozie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Й Ісус, почувши галас народу, що кричав, каже до Мойсея: Галас війни в таборі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jezus, syn Nuna, usłyszał głos ludu, który wykrzykiwał oraz powiedział do Mojżesza: W obozie odgłos wojenny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jozue usłyszał zgiełk ludu, gdyż wydawali okrzyki, i odezwał się do Mojżesza: ”W obozie rozlega się zgiełk bitewny”.