Porównanie tłumaczeń Wj 32:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wstali więc wcześnie nazajutrz, złożyli ofiary całopalne i przynieśli ofiary pojednania.* I usiadł lud, aby jeść i pić – i wstali, aby się bawić.**[*Wg G czynności te przypisane są Aaronowi, καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα καὶ προσήνεγκεν θυσίαν σωτηρίου.][**10 26:611; 10 39:6-20; 530 10:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nazajutrz wstali wcześnie rano, złożyli ofiary całopalne i przynieśli ofiary pojednania.[249] Lud zasiadł do jedzenia i picia — a potem wstali, aby się bawić!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A nazajutrz wstali wcześnie rano, ofiarowali całopalenia i przynieśli ofiary pojednawcze. I lud usiadł, aby jeść i pić, i wstał, aby się bawić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wstawszy bardzo rano nazajutrz, ofiarowali całopalenia, i przywiedli ofiary spokojne; i siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wstawszy rano ofiarowali całopalenia i ofiary zapokojne, i usiadł lud jeść i pić, i wstali grać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wstawszy wcześnie rano, dokonali całopalenia i złożyli ofiary biesiadne. I usiadł lud, aby jeść i pić, i wstali, żeby się bawić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wstawszy nazajutrz wcześnie rano, złożyli ofiary całopalne i przynieśli ofiary pojednania; i usiadł lud, aby jeść i pić. Potem wstali, aby się bawić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wstali więc wcześnie rano, złożyli ofiary całopalne i przynieśli ofiary wspólnotowe. Potem lud usiadł, jadł i pił. Później wstali, aby się bawić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nazajutrz o świcie ofiarowano całopalenia i złożono ofiary wspólnotowe, a lud ucztował, pił i hucznie się bawił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nazajutrz powstali rychło rano i złożyli całopalenia, dołączając i ofiary dziękczynienia. Potem lud zasiadł, aby jeść i pić, a potem oddać się zabawie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Następnego dnia wstali wcześnie rano i złożyli [oddania] wstępujące olot. i złożyli [oddania] pokojowe szlamim). Ludzie zasiedli, aby jeść i pić i powstali, żeby się zabawić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вставши, на другий день приніс всепалення, і приніс жертву спасіння, і нарід сів їсти і пити, і встали забавлятися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem nazajutrz wcześnie wstali, składali całopalenia oraz przyprowadzili opłatne ofiary. A lud zasiadł, aby jeść i pić, i powstał do zabawy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nazajutrz więc wstali wcześnie i zaczęli ofiarować całopalenia oraz składać ofiary współuczestnictwa. Potem lud usiadł, by jeść i pić. Następnie wstali, aby się zabawić.