Porównanie tłumaczeń Wj 33:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy lud usłyszał to przykre słowo,* zasmucił się – i nikt nie włożył na siebie swojej ozdoby.**[*Lub: tę przykrą wiadomość.][**ozdoby, עֲדִי , może odnosić się do pięknego stroju.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy lud usłyszał te przykre słowa, ogarnął go głęboki smutek. Nikt też nie przywdział swoich ozdób.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy lud usłyszał te złe wieści, zasmucił się i nikt nie włożył na siebie swoich ozdób.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A usłyszawszy lud tę rzecz złą, zasmucił się, i nie włożył żaden ochędóstwa swego na się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I usłyszawszy lud mowę tę barzo złą, płakał, i żaden wedle zwyczaju nie włożył na się ochędóżki swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A lud, słysząc te twarde słowa, przywdział żałobę i nie włożył ozdób swych na siebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy lud usłyszał te surowe słowa, zasmucił się, i nikt nie włożył na siebie swojej ozdoby.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy lud usłyszał te surowe słowa, zasmucił się i nikt nie założył swych ozdób.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy lud usłyszał tę bolesną nowinę, pogrążył się w żałobie. Nikt nie odważył się założyć ozdób,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy lud usłyszał te surowe słowa, okrył się żałobą. I nikt nie przywdziewał ozdób.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Lud usłyszał tę złą wieść, pogrążyli się w żałobie i nikt nie nakładał na siebie ozdób.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нарід, почувши це погане слово, засумував в одежі смутку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lud usłyszał to gniewne słowo i się zasmucił, i nikt nie włożył na siebie swej ozdoby.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy lud usłyszał to złe słowo, zaczęli się smucić; i nikt z nich nie włożył na siebie swych ozdób.