Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział:* Oto Ja zawieram przymierze.** Wobec całego twojego ludu*** dokonam cudów, jakich nie stworzono po całej ziemi i u żadnych narodów; i cały lud, wśród którego przebywasz, ujrzy dzieło JHWH, gdyż przejmujące (lękiem)**** będzie to, co Ja będę z nim czynił.[*G dod.: Pan.][**Lub: zamierzam zawrzeć przymierze, אָנֹכִיּכֹרֵתּבְרִית , przyp. futurum instans, pod. w. 11, 20 34:10 L.][***Lub: Oto Ja zawieram przymierze wobec całego twego ludu.][****przejmujące (lękiem), נֹורָא , lub: straszne.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedział: Oto ustanowię przymierze. Przed całym twoim ludem będę czynił cuda, jakie nie były dokonane na całej ziemi i w żadnym narodzie. I cały lud, wśród którego przebywasz, zobaczy dzieło PANA, gdyż straszne będzie to, co uczynię z tobą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który odpowiedział: Oto, Ja postanowię przymierze; przed wszystkim ludem twoim czynić będę cuda, które nie były czynione po wszystkiej ziemi i we wszystkich narodziech; i obaczy wszystek lud, między którymeś ty, sprawę Pańską; bo straszne będzie to, co Ja uczynię z tobą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedział PAN: Ja postanowię przymierze: gdy wszyscy patrząc będą, cuda czynić będę, jakich nigdy nie widano na ziemi i u żadnych narodów: aby ujźrzał ten lud, w którego pośrzodku jesteś, sprawą PANSKĄ straszną, którą mam uczynić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan odpowiedział: Oto Ja zawieram przymierze wobec całego ludu twego i uczynię cuda, jakich nie było na całej ziemi i u żadnych narodów; i ujrzy cały lud, wśród którego przebywasz, że dzieła Pana, które Ja uczynię z tobą, budzą trwogę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na to On rzekł: Oto Ja zawrę przymierze. Wobec całego ludu czynić będę cuda, jakie się nie działy po całej ziemi i u żadnych narodów. Cały lud, wśród którego przebywasz, ujrzy dzieło Pana, gdyż straszne będzie to, co Ja z tobą uczynię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bóg odpowiedział: Oto Ja zawieram przymierze. Wobec całego twojego ludu będę czynił cuda, jakich nie dokonano w żadnej ziemi i w żadnym narodzie. I cały lud, wśród którego przebywasz, ujrzy dzieło PANA, gdyż straszne będzie to, co Ja ci uczynię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg odpowiedział: „Oto Ja zawieram przymierze: wobec twojego ludu dokonam takich cudów, jakie nie wydarzyły się w żadnym kraju i w żadnym narodzie. Cały lud, który cię otacza, zobaczy dzieła PANA, a to, czego dokonam za twoim pośrednictwem, będzie napawać grozą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odrzekł: - Oto więc Ja zawieram Przymierze! Wobec całego twego ludu sprawię cuda, jakich nie dokonano na całym świecie w żadnym narodzie. Wtedy cały ten lud, pośród którego ty się znajdujesz, ujrzy, że dzieło Jahwe jest groźne; to dzieło, którego dokonam za twoim pośrednictwem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Bóg] powiedział: Ja zawieram przymierze w obecności całego twojego ludu, uczynię cuda, których nie było jeszcze na całym świecie i pośród żadnego z narodów. Cały lud, wśród którego jesteś, zobaczy zadziwiające dzieło Boga, które uczynię dla ciebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Bóg powiedział: Oto Ja zawieram przymierze. Wobec całego Twojego ludu zrobię cuda, jakich nie było na całej ziemi oraz u żadnych narodów; zatem cały lud, pośród którego zostajesz, zobaczy dzieło WIEKUISTEGO; wspaniałe będzie to, co dla ciebie spełnię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On zaś rzekł: ”Oto zawieram przymierze: Przed całym twoim ludem dokonam zdumiewających rzeczy, których nigdy nie stworzono na całej ziemi ani wśród wszystkich narodów; a cały lud, pośród którego jesteś, ujrzy dzieło Jehowy, gdyż czynię z tobą rzecz napawającą lękiem.