Porównanie tłumaczeń Wj 34:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Raczej zburzcie ich ołtarze i rozbijcie ich słupy, i porżnijcie ich aszery,* **[*Aszera : kan. bogini płodności, żona i siostra Ela. G dod.: a rzeźby ich bogów spalicie ogniem, καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ἐν πυρι.][**50 12:3; 50 16:21; 70 6:25; 120 18:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeciwnie, zburzcie ich ołtarze, rozbijcie ich słupy, pościnajcie aszery![265]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego zburzycie ich ołtarze, połamiecie ich bożki i wyrąbiecie ich święte gaje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż ołtarze ich zburzycie, bałwany ich połamiecie, i gaje ich święcone wyrąbiecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale ołtarze ich zepsuj, bałwany połam i gaje wyrąbaj.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Natomiast zburzcie ich ołtarze, skruszcie czczone przez nich stele i wyrąbcie aszery.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeciwnie, zburzcie ich ołtarze, potłuczcie ich pomniki, i wytnijcie ich święte drzewa,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego zburzycie ich ołtarze, połamiecie ich stele i wytniecie aszery.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego też zburzycie ich ołtarze, połamiecie stele i wyrąbiecie ich aszery.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Macie więc powywracać ich ołtarze, macie potrzaskać ich masseby i wyrąbać słupy ich kultu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zniszczysz ich ołtarze i rozbijesz ich pomniki, i wytniesz ich drzewa bałwochwalstwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Знищите їхні вівтарі, і розібєте їхні стовпи, і вирубаєте їхні гаї, і огнем спалите образи їхніх богів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale zburzycie ich ołtarze, skruszycie ich posągi i wyrąbiecie ich Astarty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale ich ołtarze macie zburzyć, a ich święte słupy macie potrzaskać oraz ich święte pale macie pościnać.