Porównanie tłumaczeń Wj 34:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ilekroć Mojżesz przychodził przed oblicze JHWH, aby rozmawiać z Nim, zdejmował zasłonę, aż do swego wyjścia. Po wyjściu zaś oznajmiał synom Izraela wszystko, co zostało przykazane.*[*przykazane, יְצֻּוֶה ; wg PS: przykazane mu, hbr. יְצַּוֵהּו . Wg G: co przykazał mu Pan, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale ilekroć przychodził rozmawiać z PANEM, zasłonę tę zdejmował, aż do wyjścia na zewnątrz. Po wyjściu natomiast oznajmiał Izraelitom wszystko, co zostało mu przykazane.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale gdy Mojżesz wchodził przed oblicze PANA, aby z nim rozmawiać, zdejmował zasłonę, póki nie wyszedł. Gdy zaś wyszedł, mówił do synów Izraela, co mu nakazano.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale gdy wchadzał Mojżesz przed twarz Pańską, aby rozmawiał z nim, odejmował zasłonę, póki nie wyszedł; a wyszedłszy, mówił do synów Izraelskich, co mu było rozkazano.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którą wchodząc do PANA i mówiąc z nim, zejmował aż wyszedł, a tedy mówił do synów Izraelowych wszytko, co mu było rozkazano.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ilekroć Mojżesz wchodził przed oblicze Pana na rozmowę z Nim, zdejmował zasłonę aż do wyjścia. Gdy zaś wychodził, mówił Izraelitom to, co mu Pan rozkazał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ilekroć szedł Mojżesz przed oblicze Pana, by z nim rozmawiać, zdejmował zasłonę aż do swego wyjścia, a gdy wyszedł, mówił do synów izraelskich wszystko, co mu nakazano.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zawsze, gdy przychodził przed PANA, aby z Nim rozmawiać, zdejmował zasłonę aż do wyjścia. Gdy zaś wychodził, mówił Izraelitom, co zostało mu nakazane.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz zdejmował zasłonę tylko na ten czas, gdy szedł przed oblicze PANA, aby z Nim rozmawiać. Następnie wychodził, aby ogłaszać Izraelitom przykazania, które otrzymał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy zaś Mojżesz szedł przed oblicze Jahwe na rozmowę z Nim, zdejmował tę zasłonę aż do wyjścia [z Namiotu]. A wyszedłszy, opowiadał Izraelitom, co mu nakazano.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A gdy Mosze szedł przed Boga, aby z Nim rozmawiać, zdejmował to zakrycie, aż [do chwili] wyjścia. [Gdy] wychodził, mówił do synów Jisraela to, co było mu nakazane.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж входив Мойсей перед Господа, щоб говорити до нього, знімав покривало доки не виходив. І вийшовши, говорив до всіх ізраїльських синів те, що заповів йому Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy Mojżesz wchodził przed oblicze WIEKUISTEGO, by z Nim mówić zdejmował zasłonę, dopóki nie wyszedł. Zaś gdy wychodził opowiadał synom Israela to, co zostało mu polecone.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy jednak Mojżesz szedł przed Jehowę, by z nim rozmawiać. zdejmował zasłonę, dopóki nie wyszedł. A po wyjściu mówił do synów Izraela, co mu nakazano.