Porównanie tłumaczeń Wj 34:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zachowujący łaskę dla tysięcy, usuwający winę, przestępstwo i grzech,* nie uniewinniający całkowicie,** (lecz) nawiedzający winę ojców na synach i na synach synów, aż do trzecich i czwartych (pokoleń)!***[*winę, przestępstwo i grzech, ּטָאָה ־ עָֹון וָפֶׁשַע וְחַ , ἀνομίας καὶ ἀδικίας καὶ ἁμαρτίας.][**nie uniewinniający całkowicie, לֹא יְנַּקֶה וְנַּקֵה .][***20 20:5-6; 40 14:18; 50 5:9-10; 50 7:9-10; 20 23:14-19; 50 7:1-5; 50 16:1-17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten, który zachowuje łaskę dla tysięcy, usuwa winę, przestępstwo i grzech; nie zostawia bez kary, lecz nawiedza winę ojców na synach i wnukach — aż do trzecich i czwartych pokoleń!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zachowujący miłosierdzie nad tysiącami, przebaczający nieprawość, przestępstwo i grzech, lecz nieusprawiedliwiający winnego, nawiedzający nieprawość ojców na synach i na synach ich synów do trzeciego i czwartego pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zachowujący miłosierdzie nad tysiącami, gładzący nieprawość i przestępstwo i grzech, nie usprawiedliwiający winnego, nawiedzając nieprawość ojcowską w synach i w synach synów ich do trzeciego i do czwartego pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który strzeżesz miłosierdzia na tysiące! Który zgładzasz nieprawość i niezbożności, i grzechy, a żaden u ciebie nie jest sam przez się niewinny! Który nieprawość ojców oddajesz synom i wnukom do trzeciego i czwartego pokolenia!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zachowujący swą łaskę w tysiączne pokolenia, przebaczający niegodziwość, niewierność, grzech, lecz nie pozostawiający go bez ukarania, ale zsyłający kary za niegodziwość ojców na synów i wnuków aż do trzeciego i czwartego pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zachowujący łaskę dla tysięcy, odpuszczający winę, występek i grzech, nie pozostawiający w żadnym razie bez kary, lecz nawiedzający winę ojców na synach i na wnukach do trzeciego i czwartego pokolenia!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
zachowujący łaskę dla tysięcy, przebaczający winę, występek i grzech, lecz nie pozostawiający bez kary, ale karzący synów i wnuków do trzeciego i czwartego pokolenia, za winy ojców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wierny w miłości wobec rzesz niezliczonych, gotowy przebaczyć winy, przestępstwa i grzechy, lecz nie pobłażliwy, gdyż z win ojców rozlicza synów, wnuków, a nawet trzecie i czwarte pokolenie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On darzy życzliwością tysiączne pokolenia, przebacza winy, przeniewierstwa i grzechy, lecz nie pozostawia ich bez kary, dochodząc win ojców na synach i wnukach do trzeciego i czwartego pokolenia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przechowujący dobroć dla tysięcy [pokoleń], wybaczający przewinienie i bunt, i wykroczenie. Ten, przed którym nie ukryje się żaden grzech i który rozlicza przewinienie ojców na synach i na wnukach, do trzeciego i czwartego [pokolenia].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і справедливість держить і чинить милосердя тисячами, відпускає беззаконня і неправди і гріхи, і не очищує винного, кладе беззаконня батьків на дітей і на дітей дітей до третого і четвертого покоління.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
przechowujący miłość dla tysięcy, przebaczający winę, występek i grzech. Gdy nawiedza nie wytępia do ostatka, za winę ojców na dzieciach i wnukach, do trzeciego i czwartego pokolenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
zachowujący lojalną życzliwość dla tysięcy, on przebacza przewinienie i występek, i grzech, lecz bynajmniej nie pozwoli ujść bezkarnie – sprowadzi karę za przewinienie ojców na synów i wnuków. na trzecie pokolenie i na czwarte pokolenie”.