Porównanie tłumaczeń Wj 34:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i powiedział: Jeśli, proszę, znalazłem łaskę w Twoich oczach, Panie, racz, Panie, pójść pośród nas, gdyż* jest to lud twardego karku, lecz (Ty) przebaczysz nasze winy i nasze grzechy i weźmiesz nas w dziedziczne posiadanie.**[*Lub: tak! tj. tak, jest to lud twardego karku.][**lud to bowiem twardego karku, a Ty usuniesz (l. zabierzesz) nasze grzechy i nasze przestępstwa i będziemy Twoi G: ὁ λαὸς γὰρ σκληροτράχηλός ἐστιν καὶ ἀφελεῖς σὺ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ τὰς ἀνομίας ἡμῶν καὶ ἐσόμεθα σοί.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i poprosił: Jeśli znalazłem łaskę w Twoich oczach, Panie, to zechciej pójść z nami. Owszem, to lud twardego karku, ale przebacz nasze winy i grzechy i weź nas w dziedziczne posiadanie.[262]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Jeśli znalazłem teraz łaskę w twoich oczach, Panie, niech Pan idzie, proszę, pośród nas, bo ten lud jest twardego karku. Wybacz nasze nieprawości i nasz grzech, a weź nas za dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł; Jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach twoich, Panie, niech idzie proszę Pan w pośrodku nas, lud bowiem ten twardego karku jest, a odpuść nieprawości nasze, i grzech nasz, a miej nas za dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł: Jeślim nalazł łaskę przed obliczem twoim, Panie, proszę, abyś szedł z nami (lud bowiem twardego karku jest) a zgładził nieprawości nasze i grzechy, a nas posiadł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
mówiąc: Jeśli darzysz mnie życzliwością, Panie, [to proszę], niech pójdzie Pan pośród nas. Jest to wprawdzie lud o twardym karku, ale przebaczysz nasze winy i nasze grzechy, a uczynisz nas swoim dziedzictwem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: Jeżeli znalazłem łaskę w oczach twoich, Panie, racz pójść, Panie, w pośrodku nas, gdyż jest to lud twardego karku; odpuść winy nasze i grzechy nasze i weź nas w dziedziczne posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i powiedział: Jeżeli znalazłem życzliwość u Ciebie, Panie mój, niech Pan mój idzie pośród nas, gdyż jest to lud twardego karku. Odpuść nasze winy i grzechy nasze i uczyń nas swoim dziedzictwem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
powiedział: „Panie, jeśli znalazłem łaskę w Twoich oczach, to zechciej jednak wyruszyć pośród Twojego ludu, mimo że jest to lud o twardym karku. Przebacz nam naszą winę i nasz grzech, byśmy nadal należeli do Ciebie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem rzekł: - Jeżeli znalazłem łaskę w Twoich oczach, Panie, racz iść wśród nas, o Panie. Wprawdzie to [lud] hardy, lecz odpuść nam winy nasze i grzechy, i uczyń nas swoim dziedzictwem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedział: Proszę, Boże, jeśli znalazłem u Ciebie przychylność, niech Obecność Mojego Boga pójdzie pośród nas. Bo to jest uparty lud, ale wybacz nam nasz grzech i nasze wykroczenie i spraw, żebyśmy byli Twoim dziedzictwem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав: Якщо я знайшов ласку перед Тобою, хай іде мій Господь з нами. Бо нарід твердошийним є, і Ти відпустиш наші гріхи і беззаконня, і будемо твої.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto powiedział: Jeśli znalazłem łaskę w Twoich oczach, Panie, niech i Pan pójdzie pośród nas. Zaś jeśli jest to lud twardego karku, przebacz nasze winy, nasze grzechy oraz uczyń nas Twoim dziedzictwem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem rzekł: ”Jeżeli więc znalazłem łaskę w twoich oczach, Jehowo, to proszę, niech Jehowa pójdzie pośród nas, gdyż jest to lud o sztywnym karku, i przebacz nasze uchybienie oraz nasz grzech, i weź nas w posiadanie”.