Porównanie tłumaczeń Wj 37:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zrobił też – ze szczerego złota – przybory, które miały być przy stole:* jego misy i jego czasze, i jego dzbany, i jego kielichy,** (za pomocą) których wylewa się (ofiarę z płynów).[*Lub: na stole, choć jest to mniej prawdopodobne.][**kielichy, קְׂשָֹות , 130 28:19.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potrzebne przy stole misy, czasze, dzbany i kielichy do składania ofiar z płynów wykonano ze szczerego złota.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zrobił też ze szczerego złota naczynia do stołu, misy do niego, czasze, przykrycia i kubki do nalewania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Poczynił też naczynia do stołu należące, misy jego i przystawki jego, i kubki jego, i czasze do nalewania ofiar mokrych, z szczerego złota.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I naczynie ku różnym potrzebam stołowym, miski, czasze i kubki, i kadzidlnice ze złota czystego, w których mają być ofiarowane mokre ofiary.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uczynił także z czystego złota naczynia do stołu: misy i czasze, dzbanki i kubki do składania ofiar płynnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zrobił też przybory, które należą do stołu: jego misy i czasze, jego dzbany i kielichy, którymi składa się ofiary z płynów; zrobił je ze szczerego złota.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zrobił też naczynia na stół: misy, czary, dzbany i kielichy, służące do składania płynnych ofiar. Zrobił je z czystego złota.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ponadto ze szczerego złota zrobił naczynia do stołu: misy, czasze, dzbanki i tace do składania ofiar płynnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zrobił także z czystego złota naczynia do stołu: miski, czasze, tace, dzbanki; do nich miały być wlewane ofiary.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zrobił z czystego złota przybory dla stołu: jego formy chlebowe, jego łyżki, jego poprzeczki podtrzymujące [chleby] i podpory osłaniające boki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І занавіса дверей притвору - діло шите з синьої тканини і порфіри і пряденого кармазину і тканого виссону, двадцять ліктів довжина, і висота і ширина пять ліктів, рівні занавісам притвору.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zrobił także ze szczerego złota naczynia przynależne do stołu: Jego misy, kadzielnice, dzbanki i jego czasze, którymi się nalewa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem wykonał ze szczerego złota przybory, które są na stole, jego misy i kielichy, i czasze, i dzbany, którymi będą wylewane napoje ofiarne.