Porównanie tłumaczeń Wj 37:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zrobił też dwa cheruby ze złota, zrobił je jako dzieło kute – na dwóch krańcach pokrywy przebłagania:
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na obu brzegach pokrywy przebłagania umieścił dwa cheruby wykonane z kutego złota.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zrobił dwa cherubiny wykute ze złota na obu końcach przebłagalni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Urobił i dwa Cheruby złote, z ciągnionego złota urobił je na obu końcach ubłagalni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ktemu dwa Cherubimy ze złota bitego, które postawił z obu stron ubłagalnie:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dwa też cheruby wykuł ze złota, uczynił zaś je na obu krańcach przebłagalni:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zrobił też dwa cheruby z litego złota, na obu krawędziach wieka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na obu krawędziach wieka zrobił też dwa cheruby z kutego złota.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na obu jego krańcach umieścił cheruby wykute w złocie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zrobił ponadto dwóch cherubów wykutych ze złota na obu końcach Płyty.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zrobił dwa cheruby ze złota. Wykuł je z dwóch końców pokrywy odkupienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробили притвір до півдня завіси притвору з тканого виссону сто на сто.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto wykonał dwa złote cheruby na obu brzegach wieka. Wykonał je kutą robotą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto wykonał dwa cheruby ze złota. Wykuł je i umieścił na obu końcach pokrywy