Porównanie tłumaczeń Wj 39:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A przepaska jego efodu, która jest na nim, jako jego dzieło z niego, była ze złota, fioletu i purpury, i ze szkarłatnego karmazynu, i ze skręconego bisioru, jak JHWH przykazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przepaska efodu, stanowiąca z nim jedną całość, była również — zgodnie z poleceniem PANA — wykonana ze złota, fioletowej i szkarłatnej purpury, z karmazynu i ze skręconego bisioru.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także pas do efodu, który był na nim, z tego samego był i tak samo zrobiony: ze złota, błękitnej tkaniny, purpury, karmazynu i skręconego bisioru, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pas też naramiennika, który był na nim, z tegoż był, i tąż robotą ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i pas z tychże maści, jako był PAN przykazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A przepaska, która go trzyma, a która się nad nim znajduje, była wykonana tak samo [z nici] ze złota, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i ze skręconego bisioru, jak Pan nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A przepaska, która jest na nim, aby go ściągnąć, była tak samo wykonana ze złota, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i ze skręconego bisioru, jak Pan nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A przepaska do przewiązania efodu została wykonana w taki sam sposób ze złota, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i kręconego bisioru, tak jak PAN nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Szarfę uszyto z tych samych materiałów co efod, a więc ze złota, fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu i bisioru, jak PAN polecił Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A pas, który miał służyć do zapinania, był tak samo wykonany i stanowił jedną całość z nim: ze złota, jasnej i ciemnej purpury, karmazynu i cienkiego lnu skręconego, jak to Jahwe rozkazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pas, który był na [efodzie], był zrobiony z niego i w ten sam sposób [co efod], ze złota, z niebieskiej, purpurowej i szkarłatnej [wełny] i ze skręcanego lnu, tak jak Bóg przykazał Moszemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тисячу сімсот сімдесять пять сиклів зробили запинками стовпам, і позолотив їхні вершки і прикрасив їх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A pas, którym się przepasywał był na nim oraz stanowił jego przedłużenie, takiej samej z nim roboty ze złota, błękitu, purpury, karmazynu oraz kręconego bisioru tak, jak WIEKUISTY rozkazał Mojżeszowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A przepaska do przewiązywania, która była na nim, zrobiony była z tego samego materiału, jeśli chodzi o sposób wykonania ze złota, z niebieskiego włókna i wełny barwionej czerwonawą purpurą, i przędzy barwione szkarłatem z czerwców oraz z delikatnego skręcanego lnu, tak jak Jehowa nakazał Mojżeszowi.