Porównanie tłumaczeń Wj 5:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bito przy tym dozorców (spośród) synów Izraela, których ustanowili nad nimi poganiacze faraona, i mówiono: Dlaczego ani wczoraj, ani dziś nie wykonaliście waszej normy wyrobu cegieł ustalonej wcześniej?*[*wcześniej, ּכִתְמֹול ׁשִלְׁשֹם : idiom: wczoraj (czy) przedwczoraj.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bito przy tym przełożonych izraelskich, których ustanowili nad ludem poganiacze faraona: Dlaczego ani wczoraj, ani dziś nie dostarczyliście liczby cegieł według ustalonej wcześniej normy?!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I bito przełożonych spośród synów Izraela, których nadzorcy faraona postawili nad nimi, i pytano ich: Dlaczego ani wczoraj, ani dzisiaj nie wykonaliście tej ilości cegieł jak poprzednio?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy bito przystawy synów Izraelskich, które postanowili nad nimi urzędnicy Faraonowi, mówiąc: Przecz nie wykonywacie zamiaru swego w robieniu cegieł jako pierwej, ani wczoraj ani dziś?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I sieczeni byli biczmi, którzy byli nad robotami synów Izraelowych, od wycięgaczów Faraonowych, mówiąc: Przecz nie wypełniacie miary cegieł jako pierwej ani wczora, ani dziś?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bito pisarzy spośród Izraelitów, których nadzorcy robót faraona ustanowili nad nimi, mówiąc: Czemu nie wykonaliście powinności waszej co do cegieł ani wczoraj, ani dzisiaj w tej mierze jak poprzednio?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I bito nadzorców izraelskich, których ustanowili nad nimi nadzorcy faraona, mówiąc: Dlaczego nie wykonaliście ani wczoraj, ani dzisiaj cegieł w pełnej ustalonej jak poprzednio ilości?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I bili pisarzy izraelskich, których nadzorcy faraona ustanowili nad nimi, mówiąc: Dlaczego ani wczoraj, ani dziś nie wykonaliście cegieł w takiej liczbie jak dotychczas?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bito także przełożonych robót wyznaczonych spośród Izraelitów przez nadzorców faraona i pytano ich: „Dlaczego ani wczoraj, ani dzisiaj nie wykonaliście tej ilości cegieł, jakiej wymagano od was dotychczas?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I bito pisarzy izraelskich, których nadzorcy faraona ustanowili nad nimi, mówiąc: - Dlaczego nie wykonujecie swych dotychczasowych zobowiązań w cegle również i teraz?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Poganiacze faraona chłostali nadzorców, których ustanowili nad [synami Jisraela], mówiąc: Dlaczego nie wypełniliście waszego obowiązku wyrabiania [cegieł] tak jak wcześniej, ani wczoraj, ani dzisiaj?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І бичовані були писарі роду синів Ізраїля, яких наставили над ними наглядачі Фараона, вони говорили: Чому не закінчили ви вам назначеного числа цегол, так як вчера і третого дня, і сьогодні?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także bito nadzorców z synów Israela, których ustanowili nad nimi poganiacze, mówiąc: Dlaczego wczoraj i dzisiaj nie wykonaliście waszej normy w wyrobie cegieł, takiej jak kiedyś?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później bito urzędników spośród synów Izraela, których nad nimi postawili nadzorcy wyznaczeni przez faraona; mówili oni: ”Dlaczego ani wczoraj, ani dzisiaj nie wykonaliście wyznaczonego wam zadania przy wyrabianiu cegieł, jak to było poprzednio?”