Porównanie tłumaczeń Wj 6:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wprowadzę was też do ziemi, co do której podniosłem moją rękę,* że ją dam Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi – i dam ją wam na własność, Ja, JHWH.[*co do której podniosłem moją rękę, תִי אֶת־יָדִי ־ נָׂשָא : idiom: przysiągłem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wprowadzę was do ziemi, którą przysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi — dam ją wam na własność, Ja, JHWH.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wprowadzę was do ziemi, którą przysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi; i dam ją wam w dziedzictwo. Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wprowadzę was do ziemi, o którą podniosłem rękę moję, abym ją dał Abrahamowi, Izaakowi, i Jakóbowi; a dam ją wam w dziedzictwo, Ja Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i wprowadził do ziemie, nad którą podniosłem rękę moję, żebym ją dał Abrahamowi, Izaakowi i Jakobowi. I dam ją wam posieść: ja PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem wprowadzę was do ziemi, którą z ręką podniesioną przysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi. Dam ją wam na własność. Zaiste, Ja jestem Pan!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wprowadzę was do ziemi, którą przysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi. Dam wam ją w dziedzictwo, Ja, Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wprowadzę was do ziemi, którą uroczyście przysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi. Dam ją wam na własność. Ja jestem PANEM!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie wprowadzę was do ziemi, którą przysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi. Ja, PAN, dam wam ją na własność”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przywiodę też was do ziemi, nad którą wyciągnąłem [w przysiędze] swoją rękę, aby ją dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi. Dam ją wam w posiadanie, Ja Jahwe”.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zaprowadzę was do ziemi, którą przysiągłem dać Awrahamowi, Jicchakowi i Jaakowowi. Dam ją wam w dziedzictwo. Ja.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І введу вас до землі, на яку простягнув Я мою руку, щоб дати її Авраамові і Ісаакові і Якову, і дам її вам в спадщину. Я Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyprowadzę was do tej ziemi, co do której podniosłem Moją rękę, aby ją dać Abrahamowi, Ic'hakowi i Jakóbowi; więc oddam ją wam w dziedzictwo; Ja, WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaprowadzę was do ziemi, co do której podniosłem rękę na znak przysięgi, że ją dam Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi; i dam wam ją na własność. Jam jest Jehowaʼ ”.