Porównanie tłumaczeń Wj 7:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To samo jednak uczynili czarownicy egipscy swoimi tajemnymi (zaklęciami), tak że serce faraona zhardziało i nie posłuchał ich – jak zapowiedział JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To samo jednak uczynili czarownicy egipscy za pomocą swoich tajemnych zaklęć, tak że faraon pozostał nieugięty[61] i nie posłuchał ich — tak zresztą, jak zapowiedział PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz egipscy czarownicy uczynili to samo swoimi czarami. Pozostało więc zatwardziałe serce faraona i nie posłuchał ich, jak PAN zapowiedział.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynili także czarownicy Egipscy czarami swemi; i zatwardziało serce Faraonowe, i nie usłuchał ich, jako był powiedział Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynili takież czarownicy Egipscy czarami swemi. I zatwardziało serce Faraonowe, i nie usłuchał ich, jako był przykazał PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz to samo uczynili czarownicy egipscy dzięki swym zaklęciom. Uparte więc pozostało serce faraona, i nie usłuchał ich, jak to Pan zapowiedział.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jednak to samo uczynili czarami swoimi czarownicy egipscy i serce faraona pozostało nieczułe, i nie usłuchał ich, jak Pan zapowiedział.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To samo jednak uczynili wróżbici egipscy swoimi magicznymi praktykami. Serce faraona pozostało więc zatwardziałe i ich nie posłuchał, jak powiedział PAN.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy jednak egipscy czarodzieje swoimi sztuczkami zdołali zrobić to samo, faraon trwał w uporze i nie posłuchał Mojżesza i Aarona, co zresztą PAN zapowiedział.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tego samego dokonali jednak wróżbiarze egipscy swoimi tajemnymi sztukami. Serce faraona pozostało zatem nieczułe i nie usłuchał ich, jak to zapowiedział Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale magowie egipscy zrobili tak [samo] swoimi tajemnymi zaklęciami. Jednak, tak jak zapowiedział Bóg, faraon się zawziął i nie posłuchał [Moszego i Aharona].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зробили ж і єгипетскі ворожбити так само своїми чарами і закаменілим стало серце Фараона, і не вислухав їх, так як сказав Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz tak samo uczynili swoimi czarami wróżbici Micraimu. Ale serce faraona było twarde oraz ich nie usłuchał tak, jak powiedział WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże uprawiający magię kapłani egipscy zaczęli czynić to samo za pomocą swych sztuk tajemnych; a serce faraona trwało w uporze i nie posłuchał ich, jak to powiedział Jehowa.