Porównanie tłumaczeń Wj 7:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz Ja zatwardzę* serce** faraona i (choć) sprawię, że moje znaki i moje cuda w ziemi egipskiej będą liczne,***[*zatwardzę, אַקְׁשֶה (’aqsze h).][**serce, לֵב (lew), ozn. głównie siedlisko rozumu.][***510 7:36]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz Ja zatwardzę serce[58] faraona i choć pomnożę moje znaki i cuda w ziemi egipskiej,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ja zatwardzę serce faraona i pomnożę moje znaki i cuda w ziemi Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Ja zatwardzę serce Faraonowe, i rozmnożę znaki moje i cuda moje w ziemi Egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz ja zatwardzę serce jego i rozmnożę znaki i cuda moje w ziemi Egipskiej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja zaś uczynię nieustępliwym serce faraona i pomnożę moje znaki i moje cuda w kraju egipskim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ja znieczulę serce faraona i uczynię wiele znaków moich i cudów moich w ziemi egipskiej,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja zaś uczynię zatwardziałym serce faraona i pomnożę Moje znaki i cuda w ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprawię jednak, że faraon zatnie się w uporze, abym zdziałał tym liczniejsze znaki i cuda w ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja jednak sprawię, że faraon pozostanie nieugięty, będę więc mnożył znaki i dziwy w ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ja uczynię faraona nieustępliwym i pomnożę Moje znaki i Moje cudowne siły w ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я ж закаменілим вчиню серце Фараона, і розмножу мої знаки і чуда в єгипетській землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Ja uczyniłem twardym serce faraona, więc rozmnożę Moje znaki i Moje cuda w ziemi Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ja pozwolę, by serce faraona zacięło się w uporze, i pomnożę moje znaki i moje cuda w ziemi egipskiej.