Porównanie tłumaczeń Wj 7:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy faraon przemówi do was: Wykażcie się jakimś cudem, powiesz do Aarona: Weź swoją laskę i rzuć ją przed faraonem – (a)* zamieni się** w bestię.***[*PS dod. spójnik a.][**a zamieni się : יְהִי , 20 7:9L.][***w bestię, לְתַּנִין : zob. 20 4:3, gdzie odpowiednikiem bestii zdaje się być נָחָׁש (nachasz), por. 50 32:33. Co do bestii, podobne określenia odnoszą się do dużych stworzeń morskich (10 1:21; 230 74:13) i lądowych (50 32:33); lub: w krokodyla, 20 7:9L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy faraon powie do was: Wykażcie się jakimś cudem, powiesz Aaronowi: Weź swoją laskę i rzuć ją przed faraonem. Wówczas jego laska zamieni się w węża.[59]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy faraon powie wam: Uczyńcie jakiś cud, wtedy powiesz do Aarona: Weź swą laskę i rzuć ją przed faraonem, a zamieni się w węża.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy wam rzecze Farao, mówiąc: Uczyńcie jaki cud, tedy rzeczesz do Aarona: Weźmij laskę twoję, a porzuć przed Faraonem, a obróci się w węża.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy wam rzecze Farao: Ukażcie znaki, rzeczesz do Aarona: Weźmi laskę twoję a porzuć ją przed Faraonem, i obróci się w węża.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli faraon powie wam tak: Uczyńcie cud na waszą korzyść, wtedy powiedz Aaronowi: Weź laskę i rzuć ją przed faraonem, a przemieni się w węża.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy faraon powie wam: Wykażcie się jakim cudem, powiesz do Aarona: Weź laskę swoją i rzuć ją przed faraonem, a zamieni się w węża.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli faraon rozkaże wam: Uczyńcie jakiś cud, to powiesz do Aarona: Weź swoją laskę i rzuć ją przed faraonem, a ona zamieni się w węża.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Gdy faraon zażąda od was: «Wykażcie się jakimś znakiem», wówczas powiedz Aaronowi: «Weź swoją laskę i rzuć przed faraonem», a ona przemieni się w węża”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby faraon powiedział do was: ”Dokonajcie czegoś niezwykłego na swoje poparcie!”, wtedy powiesz do Aarona: Weź swą laskę i rzuć ją przed faraonem, a przemieni się w węża wodnego.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy faraon będzie z wami mówił i powie: 'Wykażcie się cudowną siłą', powiesz Aharonowi: 'Weź swoją laskę i rzuć przed faraona i [niech] stanie się krokodylem!'
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І якщо скаже Фараон до нас, кажучи: Дайте нам знак, чи чудо, і скажеш твому братові Ааронові: Візьми палицю і кинь її на землю перед Фараоном і перед його слугами, і буде змією.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli faraon wam powie, mówiąc: Uczyńcie jakiś znak; wtedy powiesz do Ahrona: Weź twoją laskę i rzuć przed faraona; a zamieni się ona w węża.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Gdyby faraon rzekł do was, mówiąc: ʼUczyńcie jakiś cud, żeby się wykazaćʼ, wtedy powiesz Aaronowi: ʼWeź swoją laskę i rzuć ją przed faraonaʼ. Zamieni się ona w wielkiego węża”.