Porównanie tłumaczeń Wj 8:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zaznaczę to odkupienie* pomiędzy moim ludem a twoim ludem – jutro nastąpi ten znak.[*odkupienie, ּפְדּות (pedut): wg G: rozdział, rozróżnienie, διαστολὴν, hbr. פְלֻת (pelut).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dokonam więc rozróżnienia pomiędzy ludem moim i twoim — jutro nastąpi ten znak.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oddzielę znakiem odkupienia mój lud od twojego ludu. Jutro ten znak nastąpi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I położę znak odkupienia między ludem moim i między ludem twoim; jutro będzie znak ten.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynię przedział między ludem moim a ludem twoim: jutro ten znak będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I zrobię różnicę między ludem moim a ludem twoim. Jutro ukaże się ten znak.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Uczynię też różnicę między ludem moim i między ludem twoim; jutro ukaże się ten znak.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pójdziemy na trzy dni na pustynię i złożymy ofiarę PANU, naszemu Bogu, tak jak nam nakazał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Musimy udać się na trzydniową wędrówkę w głąb pustyni, aby złożyć ofiarę PANU, Bogu naszemu, zgodnie z Jego wolą”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
My chcemy odejść o trzy dni drogi na pustynię i złożyć [tam] ofiary Jahwe, swemu Bogu, jak nam to polecił.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pójdziemy na pustynię, na odległość trzech dni drogi, i zarżniemy dla Boga, naszego Boga, tak jak nam powie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Підемо дорогою трьох днів в пустиню, і принесемо жертву Господеві Богові нашому, так як Він нам сказав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pójdziemy przez trzy dni drogą do pustyni i tam złożymy ofiary naszemu Bogu, WIEKUISTEMU, jak nam rozkaże.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dokonam rozgraniczenia między moim ludem a twoim ludem. Jutro nastąpi ten znak” ʼ ”.