Porównanie tłumaczeń Wj 9:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to oto ręka JHWH już jest* na twym dobytku, który jest na polu, na koniach, na osłach, na wielbłądach,** na krowach i na owcach – zaraza*** bardzo ciężka.[*już jest, הֹויָה (hoja h), jedyne miejsce, gdzie cz ten występuje w tej formie, 20 9:3 L; w PS: היה .][**Co do udomowienia wielbłądów już w tym czasie, zob. 20 9:3L.][***230 78:50]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to licz się z tym, że ręka PANA już ciąży na twoim dobytku na polach: na koniach, osłach i wielbłądach, na krowach i na owcach — i tym razem zaraza będzie bardzo dotkliwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto ręka PANA będzie na twoje stada, które na polu, na koniach, na osłach, na wielbłądach, na wołach i na owcach. Będzie bardzo ciężka zaraza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto, ręka Pańska będzie na bydle twojem, które jest na polu, na koniach, na osłach, na wielbłądach, na wołach i na owcach, powietrze bardzo ciężkie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
oto ręka moja będzie na pola twoje i na konie, i osły, i wielbłądy, i woły, i owce mór barzo ciężki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
oto ręka Pana porazi bydło twoje na polu, konie, osły, wielbłądy, woły i owce, i nastanie bardzo wielka zaraza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To z ręki Pana spadnie na bydło twoje w polu, na konie, osły, wielbłądy, krowy i owce, bardzo ciężka zaraza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to ręka PANA dotknie twoje bydło w polu, konie, osły, wielbłądy, woły i owce bardzo ciężką zarazą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wówczas ręka PANA porazi twoje trzody na pastwiskach, konie, osły, wielbłądy, bydło i owce. Nastanie straszliwa zaraza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wtedy ręka Jahwe uderzy w twoją trzodę na polu: w konie, osły, wielbłądy, bydło i owce- bardzo groźna zaraza.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
to plaga od Boga skieruje się na twoje stada, które są w polu - na konie, osły, wielbłądy, bydło i owce [spadnie] bardzo ciężka zaraza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ось господня рука буде на твоїй худобі що в рівнинах, і на конях і на ослах і на верблюдах і скоті і вівцях, дуже велика смерть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
to oto ręka WIEKUISTEGO będzie na twoim bydle w polu; na koniach, na osłach, na wielbłądach, na wołach oraz na owcach. Nastanie bardzo ciężki pomór.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
oto ręka Jehowy dotknie twego żywego inwentarza, który jest w polu. Na konie, osły, wielbłądy, na stado i trzodę spadnie bardzo ciężka zaraza.