Porównanie tłumaczeń Wj 9:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ty i twoi słudzy – wiem, że jeszcze nie odczuwacie strachu przed obliczem JHWH, Boga.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz co do ciebie i twoich dworzan, wiem, że jeszcze nie odczuwacie strachu wobec PANA, wobec Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale wiem, że ty i twoi słudzy jeszcze nie boicie się PANA Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ty i słudzy twoi, wiem, że się jeszcze nie boicie oblicza Pana Boga.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Aleć wiem, że i ty, i słudzy twoi jeszcze się nie boicie PANA Boga.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz ja wiem, że ty i słudzy twoi nie boicie się jeszcze Pana Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz co do ciebie i sług twoich, wiem, że jeszcze nie boicie się Pana, Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz wiem, że ty i twoi słudzy jeszcze nie boicie się PANA, Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sądzę jednak, że ani ty, ani twoi słudzy, nie boicie się jeszcze Pana Boga”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale ja wiem, że ty i twoi słudzy jeszcze nie boicie się Jahwe-Boga.(
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wiem, że ty i twoi słudzy jeszcze nie jesteście pokorni wobec Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ти і твої раби, знаю, що ще не побоялися ви Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale wiem, że ty i twoi słudzy nie obawiacie się jeszcze oblicza Boga, WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co się tyczy ciebie i twoich sług, wiem, że nawet wtedy nie okażecie bojaźni przed Jehową Bogiem”.