Porównanie tłumaczeń Wj 9:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I uczynił JHWH rzecz tę nazajutrz – i padł cały* dobytek Egipcjan, lecz z dobytku synów Izraela nie padło ani jedno.[*cały : przyp. ten ukazuje, że chodzi nie o cały, ale o znaczne liczby. To samo wyłania się z kontekstu innych przypadków użycia tego słowa. Może ozn. znaczną liczbę lub różnorodność.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnego dnia rzeczywiście padł, za sprawą PANA, cały dobytek Egipcjan. Dobytek synów Izraela pozostał natomiast nietknięty.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nazajutrz PAN tak uczynił. Pozdychały wszystkie stada Egiptu, lecz ze stad synów Izraela nie zdechło ani jedno.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynił Pan tę rzecz nazajutrz, że wyzdychały wszystkie bydła Egipskie; ale z bydła synów Izraelskich nie zdechło ani jedno.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczynił tedy PAN słowo to nazajutrz. I pozdychało wszytko bydło Egipskie, a z bydła synów Izraelowych zgoła nic nie zginęło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nazajutrz Pan uczynił to, że wyginęło wszelkie bydło Egipcjan, a z bydła Izraelitów nic nie zginęło.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I uczynił Pan tę rzecz nazajutrz; wszystko bydło Egipcjan wyginęło, lecz z bydła Izraelitów nie zginęło nic.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN więc uczynił to o poranku i całe bydło Egipcjan padło, ale nic nie zdechło z bydła izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nazajutrz PAN zrobił tak, jak zapowiedział. Padły wszystkie trzody Egipcjan, a z trzód Izraelitów nie zdechło ani jedno zwierzę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nazajutrz rzeczywiście Jahwe dokonał tego, że padła cała trzoda Egipcjan, nie padła zaś ani jedna sztuka z trzody Izraelitów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nazajutrz Bóg uczynił to i wymarły wszystkie stada Egiptu. A wśród stad synów Jisraela nie padło ani jedno [zwierzę].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробив Господь це слово вранці, і вибив ввесь скот єгиптян, а з скота синів Ізраїля не згинуло нічого.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nazajutrz WIEKUISTY spełnił tą rzecz, zatem pozdychało wszystko bydło Micraimu; a z bydła synów Israela nie zdechło ani jedno.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nazajutrz Jehowa tak uczynił: wszelkiego rodzaju żywy inwentarz Egiptu zaczął zdychać, ale z inwentarza synów Izraela nie zdechła ani jedna sztuka.