Porównanie tłumaczeń Ps 145:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH strzeże wszystkich, którzy Go kochają,* Wszystkich bezbożnych natomiast – wyniszczy.[*którzy Go kochają אֹהֲבָיו (’ohawaw) MT G: którzy się Go boją, יראיו (jer’aw) 11QPs a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ש PAN strzeże wszystkich, którzy Go kochają,[594] Natomiast wszystkich bezbożnych wyniszczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN strzeże wszystkich, którzy go miłują; a wytraci wszystkich niegodziwych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Strzeże PAN wszytkich, którzy go miłują, a wszytkie grzeszniki wytraci.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szin Pan strzeże wszystkich, którzy Go miłują, a wytępi wszystkich występnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan strzeże wszystkich, którzy go miłują, Ale wszystkich bezbożnych wytraci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szin PAN strzeże wszystkich, którzy Go kochają, a wszystkich bezbożnych wytraci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN strzeże wszystkich, którzy Go miłują, lecz wszelką bezbożność wytraci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Strzeże Jahwe wszystkich, którzy Go miłują, wszystkich zaś bezbożnych wytraca.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY strzeże wszystkich, którzy Go miłują, a tępi wszystkich niegodziwych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa strzeże wszystkich, którzy go miłują, lecz wszystkich niegodziwców unicestwi.