Porównanie tłumaczeń Iz 1:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co mi po mnóstwie waszych ofiar? – mówi JHWH. Nasyciłem się całopaleniami baranów i tłuszczem tucznych (zwierząt); i krwi cielców i jagniąt, i kozłów* nie pragnę.**[*i kozłów : brak w G.][**Lub: krew byków i jagniąt, i kozłów nie była mą rozkoszą.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co mi po mnóstwie waszych ofiar? — mówi PAN. Mam już dosyć całopaleń baranów i tłuszczu tucznych zwierząt; nie pragnę już krwi cielców i jagniąt, i kozłów.[12]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co mi po mnóstwie waszych ofiar? — mówi PAN. Jestem syty całopaleń baranów i tłuszczu tuczonych zwierząt; nie pragnę krwi cielców, jagniąt i kozłów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi Pan. Jużem syty całopalenia baranów, i łoju tłustego bydła; a krwi cielców, i baranków, i kozłów nie pragnę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi PAN. Pełenem całopalenia baranów i łoju tłustego bydła, i krwie cielców, i jagniąt, i kozłów nie chciałem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co Mi po mnóstwie waszych ofiar? - mówi Pan. Syt jestem całopalenia kozłów i łoju tłustych cielców. Krew wołów i baranów, i kozłów Mi obrzydła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co mi po mnóstwie waszych krwawych ofiar - mówi Pan. Jestem syty całopaleń baranów i tłuszczu karmnych cieląt, a krwi byków i jagniąt, i kozłów nie pragnę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po co Mi wasze liczne krwawe ofiary? – mówi PAN. Nasyciłem się ofiarami całopalnymi baranów i tłuszczem tucznych zwierząt. Nie pragnę krwi młodych byków, baranków i kozłów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Po cóż Mi wasze niezliczone ofiary? - mówi PAN. Dość mam całopaleń z baranów i tłuszczu tuczonych cielców! Nie mam już upodobania we krwi wołów, jagniąt i kozłów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Cóż mi po mnóstwie waszych ofiar krwawych? - mówi Jahwe. Syt jestem całopaleń z baranów i tłuszczu cielców tuczonych. Nie mam [już] upodobania we krwi wołów, jagniąt i kozłów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Навіщо Мені велике число ваших жертов? Говорить Господь. Я повний цілопалень баранів і жиру ягнят і не бажаю крови биків і козлів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Cóż Mi po mnóstwie waszych ofiar? – mówi WIEKUISTY. Jestem syty całopalenia baranów i łoju tłustych cieląt; nie pożądam krwi byków, jagniąt i kozłów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Co mi po mnóstwie waszych ofiar?” – mówi Jehowa. ”Dosyć mam całopaleń z baranów i tłuszczu tuczonych zwierząt, a w krwi młodych byków i baranków, i kozłów nie mam upodobania.