Porównanie tłumaczeń Iz 1:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie składajcie już ofiary daremnej. Kadzenie? Obrzydliwość to dla Mnie.* Nów i szabat, zwoływanie zebrań – nie mogę znieść niegodziwości i zgromadzeń!** ***[*Inne rzeczy obrzydliwe dla Pana: współżycie osób tej samej płci (30 18:22-30;30 20:13), bałwochwalstwo (50 7:25;50 13:15), ofiary z ludzi (50 12:31), spożywanie zwierząt nieczystych (50 14:3-8), ofiarowanie zwierząt z wadami (50 17:1), praktyki okultystyczne (50 18:9-14), prostytucja świątynna (110 14:23).][**Lub: bałwochwalczych zgromadzeń.][***90 15:22; 370 5:21-22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie składajcie już ofiary daremnej. Kadzenie? To dla Mnie obrzydliwość. Nów i szabat, i zwoływanie zebrań — nie mogę znieść fałszu spotkań i zgromadzeń![13]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie składajcie już więcej daremnych ofiar. Kadzidło wzbudza we mnie odrazę; nowiów i szabatów, zgromadzeń nie mogę znieść — bo to nieprawość, ani uroczystości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie ofiarujcież więcej ofiary daremnej. Kadzenie jest mi obrzydłością; nowiu miesiąca i sabatu, gdy zwoływacie zgromadzenia, nie mogę ścierpieć (bo nieprawością jest) ani dnia zapowiedzianego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie ofiarujcież więcej ofiary próżno, kadzenie jest mi obrzydłością. Nowiu miesiąca i Szabbatu, i innych świąt, nie ścierpię, nieprawe są zbory wasze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaprzestańcie składania czczych ofiar! Obrzydłe Mi jest wznoszenie dymu; święta nowiu, szabaty, zwoływanie świętych zebrań.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie składajcie już ofiary daremnej, kadzenie, nowie i sabaty mi obrzydły, zwoływanie uroczystych zebrań - nie mogę ścierpieć świąt i uroczystości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przestańcie składać bezwartościowe ofiary! Kadzidło jest dla Mnie czymś wstrętnym, obchody nowiu i szabatu, zwoływanie zgromadzenia – nie mogę znieść nieprawości i zgromadzeń.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie przynoście Mi więcej ofiar nieszczerych. Wstręt budzi we Mnie wasze kadzidło, nie znoszę świąt nowiu, szabatu, zwoływania zgromadzeń, uroczystych obrzędów naznaczonych grzechem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
nie przynoście mi już obiat kłamliwych. Dym kadzielny wzbudza we mnie odrazę. Nowiów, szabatów, zwoływania zebrań, obłudy, zgromadzeń świątecznych nie mogę znieść [dłużej].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо несете пшеничну муку, надаремно. Ладан для мене гидота. Ваші новомісяці і суботи і великий день не сприймаю. Піст і святкування
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przestańcie składać dary kłamstwa, kadzidło będące Mi obrzydliwością. Nów, szabat i ogłaszanie świąt – nie cierpię niegodziwości i uroczystości!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przestańcie już przynosić bezwartościowe ofiary zbożowe. Kadzidło – to dla mnie coś odrażającego, Nów i sabat, zwoływanie zgromadzeń – nie mogę znieść posługiwania się mocą tajemną w połączeniu z uroczystym zgromadzeniem.