Porównanie tłumaczeń Ez 1:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pod tym sklepieniem (były) ich skrzydła wyprostowane* – każde jemu odpowiadającemu** – każde (też miało) dwa (skrzydła) okrywające je i każde miało dwa skrzydła okrywające je – (to znaczy) ich ciała.[*wyprostowane : wg G: wyciągnięte trzepoczące, ἐκτεταμέναι πτερυσσόμεναι.][**Tj. każde będące jego odpowiednikiem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pod tą kopułą były ich skrzydła: dwa przeciwległe skierowane do siebie i dwa okrywające ich ciała.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A pod sklepieniem skrzydła ich były podniesione, jedno z drugim złączone; każda istota miała po dwa, którymi okrywała jedną stronę, i każda miała po dwa, którymi okrywała drugą stronę swego ciała.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A pod onem rozpostarciem skrzydła ich były podniesione, jedno z drugiem spojone; każde miało dwa, któremi się przykrywało, każde, mówię, miało dwa, któremi przykrywało ciało swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A pod utwierdzeniem skrzydła ich proste jednego ku drugiemu; każde dwiema skrzydłami zakrywało ciało swe, a drugie także się zakrywało.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pod sklepieniem jednak skrzydła ich były wzniesione, jedne przy drugich; u każdej z nich dwoje pokrywało ich tułowie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A pod sklepieniem były rozpostarte ich skrzydła, nawzajem się dotykające; każda żywa istota miała dwa skrzydła, którymi przykrywała swoje ciało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pod sklepieniem były ich skrzydła wyciągnięte jedno ku drugiemu. Każda miała dwa, które okrywały, każda miała dwa, które okrywały ich ciała.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pod sklepieniem były natomiast rozpostarte ich skrzydła zwrócone ku sobie. Każda istota żywa miała dwa, które okrywały jej ciało.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pod sklepieniem [rozpościerały] się ich skrzydła proste, [które łączyły się] z sobą. Każda [istota żywa] miała też dwa [skrzydła], które okrywały ich ciała.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І під твердю простягнені їхні крила, які досягали одні одних, в кожного два, що покривали їхні тіла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A pod sklepieniem, prosto, jedno ku drugiemu, rozpościerały się ich skrzydła; nadto każda z nich miała po dwa, które je zakrywały – dwa zakrywały im ich ciała.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A pod przestworzem były ich skrzydła proste, jedno przy drugim. Każde miało dwa skrzydła zakrywające z jednej strony i każde miało dwa zakrywające z drugiej strony swego ciała.