Porównanie tłumaczeń Lb 33:52

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to wypędzicie sprzed siebie wszystkich mieszkańców tej ziemi. Zniszczycie też wszystkie ich posążki,* zniszczycie wszystkie ich lane podobizny** i spustoszycie wszystkie ich wzniesienia.***[*posążki, מַׂשְכִּיֹות , lub: rzeźby.][**lane podobizny, מַּסֵכֹתָם צַלְמֵי , zob. 20 34:17; 30 19:4; 90 6:5, 11; 330 16:17;330 23:14. Lub: rzeźby i odlewy.][***wzniesienia, ּבָמֹות (bamot), lub: świątynki na wzgórzach, zob. 30 26:30; 110 14:23.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi. Zniszczycie też ich bóstwa rzeźbione i odlewane i spustoszycie wszystkie ich świątynki na wzgórzach.[219]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wytraćcież wszystkie obywatele onej ziemie. Połamcie znaki i bałwany pokruszcie, i wszystkie ich wyżyny spustoszcie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
macie wypędzić wszystkich mieszkańców kraju przed sobą. Zniszczycie wszystkie wyobrażenia bogów, podobnie wszystkie posągi ulane z metalu, a wszystkie wyżynys spustoszycie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie podobizny ich bogów, zniszczycie wszystkie ich posągi ulane z metalu, spustoszycie wszystkie ich święte gaje na wzgórzach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
macie wydziedziczyć wszystkich mieszkańców tej ziemi przed sobą. Zniszczycie wszystkie wyobrażenia ich bogów oraz wszystkie ich posągi odlane z metalu, a wszystkie ich wyżyny spustoszycie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
macie wypędzić wszystkich mieszkańców tego kraju. Zniszczycie wszystkie wyobrażenia ich bogów i wszystkie posągi odlane z metalu, spustoszycie wszystkie ich wzniesienia kultowe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
macie wypędzić przed sobą wszystkich mieszkańców tego kraju. Macie zniszczyć wszystkie ich rzeźby i lane posągi [bóstw], a wzgórza ich [kultu] doszczętnie spustoszyć.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
wypędzicie wszystkich mieszkańców ziemi sprzed was, zniszczycie wszystkie ich miejsca kultu, [gdzie na kamieniach składali bałwochwalcze pokłony], i zniszczycie ich odlane z metalu wyobrażenia, i zburzycie ich wyniosłe wieże.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і вигубите всіх, що живуть в землі перед вашим лицем, і знищите їхні сторожі і всі їхні вилиті ідоли, їх знищите, і знищите всі їхні стовпи,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy wypędzicie sprzed waszego oblicza wszystkich mieszkańców tej ziemi, zniszczycie wszystkie ich rzeźby, zniszczycie wszystkie ich lite posągi oraz zburzycie wszystkie ich ołtarze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi, i zniszczycie wszystkie ich kamienne figury, a wszystkie ich posągi lane z metalu macie zniszczyć i wszystkie ich święte wyżyny macie unicestwić.