Porównanie tłumaczeń Mi 1:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego wręczysz Moreszet-Gat* dar na rozstanie! Domy Akzib** będą ułudą królów Izraela.[*Moreszet-Gat, מֹורֶׁשֶתּגַת (moreszet gat), czyli: radosne zaręczyny; w grze słów: Dlatego wręczysz dar na rozstanie Radosnych Zaręczyn.][**Akzib, אַכְזִיב (achziw), czyli: złudne źródła; w grze słów: Złudne Źródła zawiodą królów Izraela.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego wręczysz Radosnym Zaręczynom[12] prezent na rozstanie! A domy Złudnych Źródeł[13] zawiodą królów Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego poślesz dary do Moreszet-Gat. Domy Akzibu będą ułudą dla królów Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż poślę upominki swe do Moreset w Giet; domy Achzyb na oszukanie będą królom Izraelskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego da najezdniki na dziedzictwo Get, domy kłamstwa ku zwiedzeniu królom Izraelskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeto dasz wiano dla Moreszet-Gat, domy Akzibu będą złudną nadzieją dla królów izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tobie dano list rozwodowy Moreszet-Gat! Domy Achsibu były mamidłem dla królów Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego oddasz dary Moreszet-Gat, domy Akzib będą złudną nadzieją dla królów Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego dasz list rozwodowy Moreszet-Gat! Domy Akzib omamią królów Izraela!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dlatego będziesz musiało odstąpić Moreszet-Gat! Domy Akzybu nie spełnią nadziei króla izraelskiego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це даси висланих аж до насліддя Ґета, до безумних домів. Марнотою було для царів Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego wystawię list rozwodowy dla Moreszet–Gath; a domy Achzybu na zwiedzenie przez królów Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego dasz pożegnalne dary dla Moreszet-Gat. Domy Achzibu były czymś zwodniczym dla królów Izraela.