Porównanie tłumaczeń Ag 2:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odezwał się Aggeusz tymi słowy: Tak jest z tym ludem i tak jest z tym narodem przed moim obliczem – oświadczenie JHWH. Tak też jest z wszelkim dziełem ich rąk: Z czymkolwiek tam się zbliżają, jest to nieczyste.*[*G dodaje: z powodu wcześniejszego zysku, będą cierpieć z powodu trudu ich oblicza – a nienawidziliście upominających w bramach, ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων αὐτῶν καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγχοντας.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Aggeusz skierował do nich słowa: Tak właśnie jest z tym ludem i tak z tym narodem przed moim obliczem — oświadcza PAN. Tak też jest z wszelkim dziełem ich rąk: Z czymkolwiek tam się zbliżą, staje się to nieczyste.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Aggeusz odezwał się i powiedział: Taki jest ten lud, taki jest ten naród przede mną, mówi PAN; takie jest każde dzieło ich rąk; i wszystko, co tam składają w ofierze, jest nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Aggieusz: Jeźli kto będąc nieczysty od trupa, dotknąłby się czego z tych rzeczy, będzieli nieczyste? I odpowiedzieli kapłani i rzekli: Będzie nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Aggeusz: Jeśli się dotknie zmazany duszą czegokolwiek z tych, izali zmazane nie będzie? I odpowiedzieli kapłani, i rzekli: Będzie zmazane.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Aggeusz zaś tak ciągnął dalej: Tak jest z tym ludem, tak z tym narodem przed moim obliczem - wyrocznia Pana. Tak też jest z każdym dziełem ich rąk; nawet i to, co składają tam w ofierze, jest nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy odezwał się Aggeusz i rzekł: Tak to jest i z tymi ludźmi, tak to jest i z tym narodem w moich oczach - mówi Pan - i także z wszelkim dziełem ich rąk: Cokolwiek oni ofiarują, będzie nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Aggeusz oświadczył: Tak też jest z tym ludem, z tym narodem przed Moim obliczem − wyrocznia PANA − i tak jest ze wszystkimi ich czynami. Cokolwiek będą składać w ofierze, będzie nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy odezwał się Aggeusz i rzekł: „Taki jest ten lud i taki jest ten naród według Mnie - wyrocznia PANA; takie są wszystkie ich dzieła i cokolwiek składają w ofierze - jest to nieczyste.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Aggeusz rzekł: Tacy są właśnie ci ludzie w moich oczach, taki jest właśnie ten naród - mówi Jahwe; takie jest także każde dzieło ich rąk i to, co tam składają w ofierze, wszystko to nieczyste.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Ангей відповів і сказав: Такий цей нарід, і такий цей нарід переді Мною, говорить Господь, і такі всі діла їхніх рук, і хто лише туди наблизиться, буде нечистим через їхні ранні тягарі, зболілі будуть від лиця їхніх трудів. І ви зненавиділи в брамах тих, що картають.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Aggeusz odparł, mówiąc: Tak to jest przed Moim obliczem z tym ludem oraz z Moim narodem – mówi WIEKUISTY; tak też z każdą sprawą ich rąk. Cokolwiek Mi składają w ofierze jest nieczyste.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Aggeusz odezwał się i rzekł: ” ʼTaki jest ten lud i taki jest ten naród przed moim obliczem – brzmi wypowiedź Jehowy – i takie jest całe dzieło ich rąk i wszystko, co tam składają. Jest nieczysteʼ.