Porównanie tłumaczeń Łk 1:79

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
by pokazać się w ciemności i cieniu śmierci siedzącym wyprostować stopy nasze na drogę pokoju
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
by ukazać się tym, którzy siedzą w ciemności* i w cieniu śmierci, i skierować nasze nogi na drogę pokoju.**[*230 107:10; 290 9:1-2; 290 42:7; 290 49:9-10; 290 60:1-2; 470 4:16; 500 8:12; 510 26:18; 580 1:13][**490 2:14; 490 7:50; 520 3:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(by) ukazać się (tym) w ciemności i cieniu śmierci siedzącym, naprostować stopy nasze na drogę pokoju.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(by) pokazać się w ciemności i cieniu śmierci siedzącym wyprostować stopy nasze na drogę pokoju
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
by objawić się tym, którzy tkwią w ciemności i w cieniu śmierci — i skierować nasze nogi na drogę pokoju.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby oświecić siedzących w ciemności i w cieniu śmierci, aby skierować nasze kroki na drogę pokoju.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Aby zaświecił tym, którzy w ciemności i w cieniu śmierci siedzą, ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
by zajaśnieć tym, co w mroku i cieniu śmierci mieszkają, aby nasze kroki zwrócić na drogę pokoju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
By objawić się tym, którzy są w ciemności i siedzą w mrokach śmierci, aby skierować nogi nasze na drogę pokoju.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
by oświecić tych, którzy pozostają w mroku i cieniu śmierci i skierować nasze kroki na drogę pokoju.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
które objawi się pogrążonym w ciemności i cieniu śmierci i poprowadzi nas na drogę pokoju”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
aby się pokazać przebywającym w ciemności i w cieniu śmierci, aby nasze kroki skierować na drogę pokoju”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
aby oświecić tych, których przerażają mroki i cienie śmierci i wskazać nam drogę pokoju.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
aby oświecić pogrążonych w ciemności i mroku śmierci i skierować nasze kroki na drogę pokoju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
освітити тих, що перебувають у темряві й смертельній тіні, і спрямувати наші ноги на дорогу миру.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
aby pojawić się jako światło tym w ciemności i osłonie śmierci odgórnie siedzącym jako na swoim, od tego które umożliwia odgórnie prosto skierować nogi nasze do drogi pokoju.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
by ukazać się tym, którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, oraz poprowadzić nasze nogi na drogę pokoju.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
aby jaśnieć nad tymi w ciemnościach, żyjącymi w cieniu śmierci, i aby wieść nasze stopy ścieżkami pokoju".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
by zaświecić siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci, by pomyślnie skierować nasze stopy na drogę pokoju”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i oświeci pogrążonych w ciemności i mroku śmierci. Ona też wprowadzi nas na drogę pokoju!