Porównanie tłumaczeń Pwt 1:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Także wasze dzieci,* o których mówiliście, że staną się łupem, i wasi synowie, którzy nie znają dziś dobra ani zła** *** – oni tam wejdą. Im ją dam i oni ją posiądą.[*dzieci, טַף , tj. przychówek.][**Tj. nie rozróżniają między dobrem a złem.][***50 30:152; 390 4:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie wasze dzieci, o które martwiliście się, że staną się łupem, i wasi synowie, którzy dziś jeszcze nie rozróżniają między dobrem a złem — oni tam wejdą. Im dam tę ziemię i oni ją posiądą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także wasze dzieci, o których mówiliście, że staną się łupem, i wasi synowie, którzy w tym dniu nie odróżniali dobra od zła, oni tam wejdą i im ją oddam, a oni ją wezmą w posiadanie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dziatki też wasze, o którycheście mówili, że będą podane na łup, także synowi wasi, którzy dziś nie wiedzą dobrego ani złego, ci tam wnijdą i onym ją dam, a oni ją dziedzicznie posiędą;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dziatki wasze, o którycheście powiadali, że je zabiorą w niewolą, i synowie, którzy dziś między złym a dobrym nie znają różności, ci wnidą i onym dam ziemię a posiędą ją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Maleństwa wasze, o których mówiliście, że staną się łupem, i synowie wasi, którzy dziś dobra od zła nie odróżniają, oni tam wejdą, dam ją im, i oni ją posiądą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Także wasze małe dzieci, o których mówiliście, że staną się łupem, i wasi synowie, którzy dziś jeszcze nie rozróżniają między dobrem a złem, tam wejdą. Im ją dam i oni wezmą ją w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wasze niemowlęta, o których mówiliście, że staną się łupem, i wasze dzieci, które dziś nie odróżniają dobra od zła, one tam wejdą. Im ją dam i wezmą ją w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wejdą tam wasze niemowlęta, o których mówiliście, że staną się łupem, i wasze dzieci, które dziś nie potrafią odróżnić dobra od zła. Dam im ten kraj, a one wezmą go w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wasza najmłodsza dziatwa, o której mówiliście, że stanie się łupem, synowie też wasi, którzy dziś nie odróżniają jeszcze dobra od zła, oni to właśnie wejdą tam; im oddam tę [ziemię], oni więc nią zawładną.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Również] wasze małe dzieci, o których mówiliście, że będą zabrane jako jeńcy, i wasi synowie, którzy jeszcze nie znają [różnicy pomiędzy] dobrem i złem, wejdą tam i Ja dam ją im, i oni ją odziedziczą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кожна молода дитина, яка не пізнала сьогодні добро і зло, вони ввійдуть туди, і цим дам її, і вони її унаслідять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wasze dzieci o których mówiliście, że staną się łupem, oraz wasi synowie, którzy dzisiaj jeszcze nie poznali co jest dobre, a co złe oni tam wejdą, im ją oddam i oni ją posiądą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wasze maleństwa, o których powiedzieliście: ”Staną się łupem! ”, i wasi synowie, którzy dzisiaj nie znają dobra ani zła – oni tam wejdą i właśnie im ją dam, i wezmą ją w posiadanie.