Porównanie tłumaczeń Pwt 1:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas odpowiedzieliście mi tymi słowy: Zgrzeszyliśmy przeciwko JHWH.* (Teraz) my wyruszymy i będziemy walczyć, dokładnie tak, jak przykazał nam JHWH, nasz Bóg! I przypasaliście każdy swój oręż do walki i lekkomyślnie** weszliście na pogórze.***[*PS i G dod.: naszemu Bogu.][**Lub: gorączkowo.][***na pogórze, הָהָרָה ; wg 40 14:4, 0: na skraj góry, אֶל־רֹאׁש־הָהָר . To zróżnicowanie może świadczyć o różnym pochodzeniu wiadomości.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy odpowiedzieliście: Zgrzeszyliśmy przeciw PANU.[10] Lecz teraz wyruszymy i będziemy walczyć, tak jak polecił nam PAN, nasz Bóg! Przypasaliście broń i lekkomyślnie ruszyliście w góry.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy odpowiedzieliście mi: Zgrzeszyliśmy przeciwko PANU, pójdziemy i będziemy walczyć zgodnie z tym wszystkim, co nakazał nam PAN, nasz Bóg. I każdy z was przypasał sobie broń wojenną i chcieliście wejść na górę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odpowiadając mówiliście do mnie: Zgrzeszyliśmy Panu; pójdziemy, i walczyć będziemy według tego wszystkiego, jako nam rozkazał Pan, Bóg nasz; i ubrał się każdy z was we zbroje swoje, a chcieliście wnijść na górę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedzieli mi: Zgrzeszyliśmy PANU, pójdziemy i walczyć będziemy, jako przykazał PAN Bóg nasz. A gdyście ubrawszy się we zbroje szli na górę,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieliście mi: Zgrzeszyliśmy przeciw Panu, pójdziemy i będziemy walczyć, jak nam rozkazał Pan, nasz Bóg. I każdy z was przypasał sobie broń, bo uznaliście za łatwe wejście na góry.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy odpowiedzieliście mi tymi słowy: Zgrzeszyliśmy przeciwko Panu, wyruszymy i będziemy walczyć, jak rozkazał nam Pan, nasz Bóg. A gdy każdy z was przypasał swój oręż i ośmieliliście się wyruszyć na górę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Daliście mi taką odpowiedź: Zgrzeszyliśmy przeciwko PANU, pójdziemy i będziemy walczyć, jak nam nakazał PAN, nasz Bóg. I każdy przypasał swój oręż wojenny, bo uznaliście, że łatwo jest wejść na góry.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedzieliście mi: «Zgrzeszyliśmy przeciw PANU! Chcemy iść i walczyć, jak nakazał PAN, nasz Bóg». Wtedy każdy z was przypasał broń i chciał lekkomyślnie ruszyć w góry.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy wy odpowiedzieliście mi w te słowa: ”Zgrzeszyliśmy przeciw Jahwe! Chcemy [zatem] wyruszyć i walczyć zgodnie z tym, co nam polecił nasz Bóg Jahwe”. Każdy z was przypasał więc broń wojenną, i porwaliście się, by iść w góry.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Odpowiedzieliście mi następująco: Zgrzeszyliśmy przeciwko Bogu, wejdziemy i będziemy walczyć zgodnie ze wszystkimi nakazami Boga, naszego Boga. Każdy z was wtedy uzbroił się w swój oręż i przygotowaliście się, aby się wspiąć na górę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ви відповіли і сказали мені: Ми згрішили перед Господом Богом нашим; ми, піднявшись, воюватимемо згідно з усім, що заповів нам Господь Бог наш. І кожний, взявши своє воєнне знаряддя і, зібравшись, піднялися на гору.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc odpowiedzieliście mi, mówiąc: Zawiniliśmy względem WIEKUISTEGO; pójdziemy i będziemy walczyli jak rozkazał WIEKUISTY, nasz Bóg. Potem każdy przypasał swoją broń wojenną i porwaliście się, aby wejść na górę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Wtedy odrzekliście i powiedzieliście do mnie: ʼZgrzeszyliśmy przeciwko Jehowie. My zatem wyruszymy i będziemy walczyć zgodnie ze wszystkim, co nam nakazał Jehowa, nasz Bóg! ʼ Przypasaliście więc każdy swój oręż wojenny i uważaliście, że z łatwością wejdziecie na tę górę.