Porównanie tłumaczeń J 12:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[I chociaż] tak liczne zaś On znaki uczynił przed nimi, nie uwierzyli w Niego,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak liczne zaś Mu znaki czyniąc przed nimi nie uwierzyli w Niego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I chociaż dokonał przed nimi tak wielu znaków,* nie wierzyli w Niego,[*500 2:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak liczne zaś on znaki (choć) (uczynił) przed nimi, nie uwierzyli w niego,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak liczne zaś Mu znaki czyniąc przed nimi nie uwierzyli w Niego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I chociaż na ich oczach dokonał tak wielu znaków, nie wierzyli w Niego,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A choć tak wiele cudów uczynił wobec nich, jednak nie uwierzyli w niego;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A choć tak wiele cudów uczynił przed nimi, przecię nie uwierzyli weń,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy tak wiele cudów czynił przed nimi, nie uwierzyli weń,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chociaż jednak uczynił On wobec nich tak wielkie znaki, nie uwierzyli w Niego,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A chociaż tyle cudów dokonał wobec nich, nie wierzyli w niego,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A chociaż uczynił tak wiele znaków wobec nich, nie uwierzyli w Niego,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mimo że Jezus dokonał tak wielkich znaków wobec nich, nie wierzono Mu,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A chociaż tyle różnych znaków uczynił przed nimi, nie uwierzyli w Niego.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chociaż dokonał na ich oczach tak wielu cudów, nie uwierzyli w niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I spełniły się słowa proroka Izajasza, który rzekł: ʼPanie, któż uwierzył temu, cośmy usłyszeli, i ramię Pańskie komu się objawiło:ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хоч він зробив перед ними стільки чуд, - не вірили в нього,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wobec tyle to właśnie zaś jego znaki boże uczyniwszego w doistotnym przedzie ich, nie wtwierdzali jako do rzeczywistości do niego,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A choć uczynił tak wiele znaków przed nimi, nie uwierzyli względem niego,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mimo że dokonał tylu cudów w ich obecności, wciąż nie złożyli w Nim ufności,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale chociaż dokonał wobec nich tylu znaków, nie uwierzyli w niego,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chociaż dokonał na oczach ludzi wielu cudów, nie wszyscy Mu uwierzyli.