Porównanie tłumaczeń J 13:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I z kawałkiem wtedy wszedł w tego szatan. Mówi więc mu Jezus: Co czynisz, uczyń szybciej.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i po kawałku wtedy wszedł w niego szatan mówi więc mu Jezus co czynisz uczyń szybciej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wtedy, po (podaniu) kawałka chleba, wszedł w niego szatan.* Jezus więc powiedział do niego: To, co zamierzasz uczynić,** uczyń szybko.[*490 22:3; 500 13:2][**co zamierzasz uczynić, ὃ ποιεῖς, praes. intencyjny, 500 13:27L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I po kęsie wtedy wszedł w niego Szatan. Mówi więc mu Jezus: Co czynisz, uczyń szybciej.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i po kawałku wtedy wszedł w niego szatan mówi więc mu Jezus co czynisz uczyń szybciej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wtedy, gdy Judasz wziął kawałek chleba, wstąpił w niego szatan. Jezus powiedział więc do niego: Spełniaj czym prędzej swój zamiar.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A zaraz po tym kawałku chleba wszedł w niego szatan. Wtedy Jezus powiedział do niego: Co masz robić, rób szybko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A zaraz po onej sztuczce chleba wstąpił weń szatan. Tedy mu rzekł Jezus: Co czynisz, czyń rychło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A po stuczce wstąpił weń szatan. I rzekł mu Jezus: Co czynisz, czyń rychlej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A po spożyciu kawałka chleba wstąpił w niego szatan. Jezus zaś rzekł do niego: Co masz uczynić, czyń prędzej!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A zaraz potem wszedł w niego szatan. Rzekł więc do niego Jezus: Czyń zaraz, co masz czynić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy on wziął ten kawałek chleba, wszedł w niego szatan. Wówczas Jezus powiedział do niego: Co chcesz czynić, uczyń szybko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdy spożył kawałek chleba, wszedł w niego szatan. Jezus zwrócił się więc do niego: „Zrób szybciej, co masz uczynić”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A po nim wszedł w Judasza szatan. Wtedy Jezus odezwał się do niego: „To co robisz, zrób szybciej”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A po onej sztuczce, tedy wszedł weń szatan. Mówi tedy mu Jezus: Co czynisz, czyń rychlej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A po zjedzeniu tego kawałka szatan opanował Judasza. Jezus mu mówił: - Rób szybko, co zamierzasz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тоді після цього куска хліба ввійшов у нього сатана. Каже йому Ісус: Що робиш, - роби швидко.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I w istotny środek w ten kawałek wtedy wszedł do owego ten satanas. Powiada więc mu Iesus: Które czynisz, uczyń szybsze.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wtedy, po tym kęsie, przybył do niego szatan. Więc Jezus mu mówi: Co robisz, uczyń szybciej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy tylko J'huda wziął ten kawałek macy, wszedł w niego Przeciwnik. "Co masz zrobić, rób szybko!" - powiedział mu Jeszua.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A w niego, zaraz po tym kęsie, wszedł Szatan. Toteż Jezus powiedział do niego: ”Co czynisz, uczyń szybciej”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
On zjadł i wtedy opanował go szatan. Jezus zaś powiedział do Judasza: —Zrób szybko to, co zamierzasz.