Porównanie tłumaczeń J 16:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Teraz zaś odchodzę do Posyłającego Mnie, i nikt z was [nie] pyta Mnie: Gdzie odchodzisz?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Teraz zaś odchodzę do Tego który posłał Mnie i nikt z was pyta Mnie gdzie odchodzisz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz jednak odchodzę do Tego, który Mnie posłał,* a nikt z was nie pyta Mnie: Dokąd idziesz?**[*500 7:33; 500 14:12; 500 16:17][**500 13:36; 500 14:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Teraz zaś odchodzę do tego, (który posłał) mnie, i nikt z was (nie) pyta mnie: Gdzie odchodzisz?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Teraz zaś odchodzę do (Tego) który posłał Mnie i nikt z was pyta Mnie gdzie odchodzisz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz jednak odchodzę do Tego, który Mnie posłał, i nikt z was nie pyta Mnie, dokąd idę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz teraz idę do tego, który mnie posłał, a żaden z was nie pyta mnie: Dokąd idziesz?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tegom wam z przodku nie powiadał, iżem był z wami. A teraz idę do tego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz zaś idę do Tego, który Mnie posłał, a nikt z was nie pyta Mnie: Dokąd idziesz?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A teraz odchodzę do tego, który mnie posłał, i nikt z was nie pyta mnie: Dokąd idziesz?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz jednak idę do Tego, który Mnie posłał i nikt z was nie pyta Mnie: Dokąd idziesz?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz natomiast powracam do Tego, który Mnie posłał. A nikt z was nie pyta: «Dokąd idziesz?».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Teraz odchodzę już do Tego, który mnie posłał, a nikt z was mnie nie pyta: Dokąd idziesz?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale teraz odchodzę do tego, który mnie posłał, a nikt z was nie pyta mnie, dokąd odchodzę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A teraz odchodzę do Tego, który Mnie posłał. A nikt z was nie pyta Mnie: Dokąd idziesz?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Нині ж іду до того, хто послав мене, і ніхто з вас не питає мене: Куди відходиш?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Teraz zaś prowadzę się na powrót pod zwierzchnictwem istotnie do tego który posłał mnie, i nikt z was nie wzywa do uwyraźnienia się mnie: Gdzie prowadzisz się na powrót pod zwierzchnictwem?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś teraz idę do Tego, co mnie posłał, a nikt z was mnie nie pyta: W jaki sposób odchodzisz?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale teraz idę do Tego, który mnie posłał. Ani jeden z was nie pyta mnie: "Dokąd idziesz?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Teraz wszakże idę do tego, który mnie posłał, lecz nikt z was mnie nie pyta: ʼDokąd idziesz?ʼ
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Teraz jednak odchodzę do Tego, który Mnie posłał. Nie pytacie już: „Dokąd odchodzisz?”.