Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Były zaś tam kamienne stągwie, sześć, według [zwyczaju] oczyszczenia Judejczyków, które są umieszczone, mieszczące średnio miary dwie lub trzy.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Były zaś tam stągwie kamienne sześć które są umieszczone zgodnie z oczyszczeniem Judejczyków mieszczących każda miar dwie lub trzy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A było tam sześć kamiennych stągwi, ustawionych według (reguł) czystości* Żydów, każda mieszcząca dwie lub trzy miary (wody).**[*480 7:3-4 ; 500 3:25 ][**Tj. ok. 100 l wody; miara, μετρητής, to ok. 40 l.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Były zaś tam kamienne stągwie, sześć, na oczyszczanie się Judejczyków położone, mające miejsce na miary* dwie lub trzy. [*,,Miara" - ok. 40 1.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Były zaś tam stągwie kamienne sześć które są umieszczone zgodnie z oczyszczeniem Judejczyków mieszczących każda miar dwie lub trzy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A było tam sześć kamiennych stągwi, ustawionych według żydowskich reguł czystości, każda mieszcząca około stu litrów[4] wody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według żydowskiego zwyczaju oczyszczenia, mieszczących każda dwa albo trzy wiadra.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I było tam sześć stągiew kamiennych, według oczyścienia Żydowskiego postanowionych, biorących w się każda dwie abo trzy wiadra.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stało zaś tam sześć stągwi kamiennych przeznaczonych do żydowskich oczyszczeń, z których każda mogła pomieścić dwie lub trzy miary.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A było tam sześć stągwi kamiennych, ustawionych według żydowskiego zwyczaju oczyszczenia, mieszczących w sobie po dwa lub trzy wiadra.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A stało tam sześć kamiennych stągwi, używanych do obrzędowych obmyć żydowskich. Każda mogła pomieścić dwie lub trzy miary.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A znajdowało się tam sześć kamiennych naczyń na wodę, które służyły do żydowskich obmyć rytualnych. Każde z nich mieściło po dwie lub trzy miary.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A było tam sześć kamiennych stągwi, postawionych dla judejskich obmywań. Każda mieściła dwie do trzech metret.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W domu weselnym było sześć stągwi kamiennych, przeznaczonych do żydowskich obmywań obrzędowych; każda z nich mieściła w sobie od osiemdziesięciu do stu dwudziestu litrów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A stało tam sześć stągwi kamiennych przeznaczonych do żydowskich oczyszczeń. Każda z nich zawierała dwa lub trzy wiadra.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Były zaś tam kamienne naczynia na wodę sześć z góry w dół w obrzęd oczyszczenia Judajczyków leżące, pojmujące z dołu do góry po mierzące jednostki dwie albo trzy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A było tam sześć kamiennych stągwi, ustawionych według obrzędu oczyszczania Żydów, które mieściły w sobie po dwie, albo trzy miary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A stało tam sześć kamiennych stągwi z wodą do żydowskich obmyć obrzędowych, każda o pojemności sześćdziesięciu czterech lub dziewięćdziesięciu sześciu litrów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A stało tam sześć kamiennych dzbanów na wodę, jak tego wymagały żydowskie reguły oczyszczeń, każdy zaś mógł pomieścić dwie lub trzy miary płynów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia