Porównanie tłumaczeń J 4:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedział Jezus i powiedział jej: Każdy pijący z wody tej będzie pragnąć znów,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział Jezus i powiedział jej każdy pijący z wody tej będzie odczuwał pragnienie znów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus jej odpowiedział: Każdy, kto pije tę wodę, znów odczuje pragnienie,*[*Lub: Każdy, kto pije z tej wody, znów będzie pragnął, πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedział Jezus i powiedział jej: Każdy pijący z wody tej pragnąć będzie znowu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział Jezus i powiedział jej każdy pijący z wody tej będzie odczuwał pragnienie znów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus odpowiedział: Każdy, kto pije tę wodę, znów będzie odczuwał pragnienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedział jej Jezus: Każdy, kto pije tę wodę, znowu będzie pragnął.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, kto pije tę wodę, zasię będzie pragnął;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, który pije z tej wody, zasię będzie pragnął; lecz kto by pił z wody, którą mu ja dam, nie będzie pragnął na wieki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W odpowiedzi na to rzekł do niej Jezus: Każdy, kto pije tę wodę, znów będzie pragnął.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiedział jej Jezus, mówiąc: Każdy, kto pije tę wodę, znowu pragnąć będzie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus jej oznajmił: Każdy, kto pije tę wodę, znowu będzie pragnął.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas Jezus oznajmił jej: „Każdy, kto pije tę wodę, nadal będzie odczuwał pragnienie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus odpowiadając rzekł jej: „Ktokolwiek pije z tej wody, znowu będzie pragnął.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odpowiedział Jezus, i rzekł jej: Każdy który pije z wody tej, będzie pragnął zasię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus jej odpowiedział: - Kto tę wodę pije, będzie pragnął znowu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відповів Ісус і сказав їй: Кожний, хто п'є цю воду, знову буде спраглий,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżnił się Iesus i rzekł jej: Wszystek pijący z wody tej właśnie będzie pragnął na powrót;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus odpowiadając jej, rzekł: Każdy, kto pije z tej wody, znowu będzie pragnął;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua odrzekł: "Każdy, kto pije tę wodę, znowu będzie pragnął,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpowiadając, Jezus rzekł do niej: ”Każdy, kto pije tę wodę, znowu będzie odczuwał pragnienie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Każdy, kto pije tę wodę, po jakim czasie znowu będzie mieć pragnienie—odrzekł Jezus.