Porównanie tłumaczeń J 4:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
W międzyczasie prosili Go uczniowie mówiąc: Rabbi, zjedz.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W zaś międzyczasie prosili Go uczniowie mówiąc Rabbi zjedz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymczasem uczniowie prosili Go: Rabbi, jedz!
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W (międzyczasie)* prosili go uczniowie mówiąc: Rabbi, zjedz. [* Dosłownie "pomiędzy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W zaś międzyczasie prosili Go uczniowie mówiąc Rabbi zjedz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem uczniowie prosili Go: Nauczycielu, zjedz coś.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A tymczasem uczniowie prosili go: Mistrzu, jedz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tymczasem prosili go uczniowie, mówiąc: Mistrzu! jedz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tymczasem prosili go uczniowie, mówiąc: Rabbi, jedz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem prosili Go uczniowie, mówiąc: Rabbi, jedz!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tymczasem jego uczniowie prosili go, mówiąc: Mistrzu, jedz!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tymczasem uczniowie prosili Go: Rabbi, zjedz!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uczniowie tymczasem zachęcali Go: „Rabbi, jedz!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W tym czasie uczniowie prosili Go, mówiąc: „Rabbi, zjedz coś”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tymczasem uczniowie prosili go: - Jedz, Rabbi!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tymczasem uczniowie prosili Go: - Rabbi, jedz!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тим часом учні просили його, кажучи: Равві, їж.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W tym czasie między, wzywali do uwyraźnienia się go uczniowie powiadając: Rabinie, zjedz.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W międzyczasie prosili go uczniowie, mówiąc: Rabbi, zjedz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Talmidim tymczasem namawiali Jeszuę: "Rabbi, zjedz coś".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tymczasem uczniowie nalegali na niego, mówiąc: ”Rabbi, jedz”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Tymczasem uczniowie zachęcali Go: —Nauczycielu! Zjedz coś.