Porównanie tłumaczeń J 5:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ów był lampą palącą się i świecącą, wy zaś chcieliście radować się do godziny w świetle jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
On był lampa która jest zapalona i świecąca wy zaś chcieliście rozweselić się do godziny w świetle Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On był tą Lampą, która płonie i świeci,* ** wy zaś do pewnego czasu cieszyliście się jego światłem.[*Eliasz przyrównywany jest do ognia, a o jego słowie mówi się, że płonęło jak pochodnia (Syr 48:1).][**340 12:3; 680 1:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On był lampką zapaloną i ukazującą się, wy zaś chcieliście weselić się do godziny w świetle jej*. [*= jego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
On był lampa która jest zapalona i świecąca wy zaś chcieliście rozweselić się do godziny w świetle Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jan był lampą, która płonie i świeci, wy zaś przez pewien czas chętnie korzystaliście z jego światła.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On był płonącą i świecącą lampą, a wy chcieliście do czasu radować się w jego światłości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Onci był świecą gorejącą i świecącą, a wyście się chcieli do czasu poradować w światłości jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
On ci był świecą gorającą i świecącą. A wyście się chcieli do czasu poradować w światłości jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On był lampą, co płonie i świeci, wy zaś chcieliście radować się krótki czas jego światłem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On był światłem gorejącym i świecącym, a wyście chętnie do czasu radowali się jego światłem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On był zapaloną i świecącą lampą, lecz wy tylko przez krótki czas chcieliście się radować jego światłem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jan był jak płonąca i dająca światło lampa, wy zaś krótki czas chcieliście cieszyć się tym promieniejącym światłem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On był lampą palącą się i świecącą, wy na krótko chcieliście się cieszyć jej światłem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jan był jak pochodnia, która płonie i świeci, a wy przez pewien czas z radością korzystaliście z tego światła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jan był pochodnią, która płonie i jasno świeci, a wyście zechcieli zbawiać się jej światłem przez chwilę!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він був світильником, що горів і світив, ви ж хотіли порадуватися від його світла на якусь годину.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ów jakościowo był ten kaganek ten palony i świecący, wy zaś zechcieliście zostać uniesieni wesołością istotnie do godziny naturalnego okresu czasu w tym świetle jego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On był lampką zapaloną i pokazaną, zaś wy chcieliście się do czasu cieszyć w jego świetle.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Był on lampą płonącą i jaśniejącą i przez chwilę byliście gotowi pławić się w jego świetle.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Człowiek ten był lampą płonącą i świecącą, a wy przez krótki czas chcieliście wielce się radować w jego świetle.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jan był płonąca lampą, a wy cieszyliście się jego światłem.