Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Pracujcie nie [na] pokarm, [który] niszczeje, ale pokarm, [który] trwa ku życiu wiecznemu, który Syn człowieka wam da. Tego bowiem Ojciec opieczętował, Bóg.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Pracujcie nie o pokarm który ginie ale o pokarm trwający dla życia wiecznego który Syn człowieka wam da Tego bowiem Ojciec opieczętował Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Trudźcie się nie o pokarm przemijalny,* ale o pokarm trwały, ku życiu wiecznemu,** który da wam Syn Człowieczy, gdyż na Nim Ojciec – Bóg – położył pieczęć.***[*290 55:2 ][**500 4:14 ][***520 4:11 ; 530 9:2 ; 540 1:22 ; 560 1:13 ; 560 4:30 ; 620 2:19 ; 730 7:3 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wypracowujcie nie pokarm ginący, ale pokarm pozostający na życie wieczne, który* Syn Człowieka wam da. Tego bowiem Ojciec opieczętował, Bóg. [* Możliwe też: "które".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Pracujcie nie (o) pokarm który ginie ale (o) pokarm trwający dla życia wiecznego który Syn człowieka wam da Tego bowiem Ojciec opieczętował Bóg