Porównanie tłumaczeń J 6:65

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I mówił: Dla tego powiedziałem wam, że nikt [nie] może przyjść do Mnie, jeśli nie jest dane mu przez Ojca.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówił dla tego powiedziałem wam że nikt może przyjść do Mnie jeśli nie byłoby które jest dane mu od Ojca mojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dodał: Dlatego wam powiedziałem, że nikt nie może przyjść do Mnie, jak tylko ten, któremu zostało to dane przez Ojca.*[*470 13:11; 500 6:37]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówił: Dla tego rzekłem wam, że nikt (nie) może przyjść do mnie, jeśli nie któremu dane mu od Ojca.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówił dla- tego powiedziałem wam że nikt może przyjść do Mnie jeśli nie byłoby które jest dane mu od Ojca mojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I dodał: Dlatego wam powiedziałem, że nikt nie może przyjść do Mnie, jak tylko ten, któremu zostało to dane przez Ojca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I mówił: Dlatego wam powiedziałem, że nikt nie może przyjść do mnie, jeśli mu to nie jest dane od mojego Ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówił: Dlategomci wam powiedział: Iż żaden nie może przyjść do mnie, jeźliby mu nie było dane od Ojca mojego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówił: Dlategom wam powiedział: Iż żaden nie może przyść do mnie, jeśliby mu nie było dano od Ojca mojego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł więc: Oto dlaczego wam powiedziałem: Nikt nie może przyjść do Mnie, jeżeli nie zostało mu to dane przez Ojca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I mówił: Dlatego powiedziałem wam, że nikt nie może przyjść do mnie, jeśli mu to nie jest dane od Ojca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I mówił: Dlatego powiedziałem wam, że nikt nie może przyjść do Mnie, jeśli nie jest mu to dane od Ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I dodał: „Dlatego właśnie powiedziałem wam: Nikt nie może przyjść do Mnie, jeśli Ojciec mu tego nie da”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I jeszcze dodał: „Dlatego wam powiedziałem, że nikt nie jest zdolny przyjść do mnie, jeśli mu to nie będzie dane od Ojca”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I mówił: Iż żaden nie może przyść do mnie, jeśliby nie było dano jemu z Ojca mojego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odtąd wielu Jego uczniów odeszło i już z Nim nie chodzili.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І додав: Задля цього сказав вам, що ніхто не може прийти до мене, якщо йому не було дано від [мого] Батька.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I powiadał: Przez to właśnie spłynąłem wam że nikt nie może przyjść istotnie do mnie, jeżeliby nie obecnie byłoby od przeszłości dane mu z wewnątrz wiadomego ojca.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówił też: Dlatego wam powiedziałem, że nikt nie może do mnie przyjść, jeśli mu to nie zostało dane od mego Ojca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Dlatego - rzekł - powiedziałem wam, że nikt nie może przyjść do mnie, jeśli nie umożliwił mu tego Ojciec".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I mówił jeszcze: ”Właśnie dlatego wam powiedziałem: Nikt nie może przyjść do mnie, jeśli to nie jest mu dane przez Ojca”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Powiedział więc: —To właśnie miałem na myśli, mówiąc, że nikt nie jest w stanie przyjść do Mnie, jeśli go nie przyprowadzi Ojciec.