Porównanie tłumaczeń J 7:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówili więc jacyś z Jerozolimczyków: Nie ten jest, którego chcą zabić?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówili więc niektórzy z mieszkańców Jerozolimy nie Ten jest którego usiłują zabić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy niektórzy z mieszkańców Jerozolimy zaczęli się zastanawiać: Czy to nie jest Ten, którego próbują zabić?*[*500 5:18; 500 8:37]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówili więc niektórzy z Jerozolimczyków: (Czyż) nie ten jest, którego (usiłują) zabić?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówili więc niektórzy z mieszkańców Jerozolimy nie Ten jest którego usiłują zabić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy niektórzy z mieszkańców Jerozolimy zaczęli się zastanawiać: Czy to nie jest Ten, którego próbują zabić?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy niektórzy z mieszkańców Jerozolimy mówili: Czy to nie jest ten, którego chcą zabić?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówili tedy niektórzy z Jeruzalemczyków: Izali to nie jest ten, którego szukają zabić?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mówili tedy niektórzy z Jerozolimy: Izali nie ten jest, którego szukają zabić?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niektórzy z mieszkańców Jerozolimy mówili: Czyż to nie jest ten, którego usiłują zabić?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy mówili niektórzy z mieszkańców Jerozolimy: Czy to nie jest Ten, którego chcą zabić?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niektórzy mieszkańcy Jerozolimy mówili: Czy nie jest to Ten, którego usiłują zabić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niektórzy mieszkańcy Jerozolimy zastanawiali się: „Czy nie jest On tym, którego usiłują zabić?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niektórzy z mieszkańców Jerozolimy mówili: „Czy to nie Ten, którego Judejczycy chcą zabić?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy niektórzy mieszkańcy Jerozolimy zadawali sobie pytanie: - Czy to jego chcą zabić?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówili więc niektórzy mieszkańcy Jerozolimy: - Czy to Ten, którego chcą zabić?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тут же деякі єрусалимці казали: Чи це не той, якого хочуть убити?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiadali więc jacyś z mieszkańców Hierosolym: Czy nie ten właśnie jest którego szukają sposobu zabić?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem niektórzy z Jerozolimczyków mówili: Nie jest to ten, którego pragną zabić?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niektórzy ludzie z Jeruszalaim mówili: "Czy to nie ten człowiek, którego mają zamiar zabić?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego niektórzy mieszkańcy Jerozolimy zaczęli mówić: ”Czyż to nie jest człowiek, którego usiłują zabić?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niektórzy z mieszkańców Jerozolimy mówili wtedy między sobą: —To chyba ten, którego planują zabić?