Porównanie tłumaczeń J 7:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wierzący we Mnie, jak powiedziało Pismo, rzeki z wnętrza jego popłyną wody żyjącej.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wierzący we Mnie jak powiada Pismo rzeki z wnętrza jego popłyną wody żyjące
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto wierzy we Mnie, jak głosi Pismo, z jego wnętrza popłyną rzeki wody żywej.* **[*wody żywej, ὕδατος ζῶντος, idiom hbr. מַיִם חַּיִים (maim chajim), ozn. również wodę źródlaną l. bieżącą. Wg tzw. interpretacji zachodniej: ἐάν τι διψᾷ ἐρχέσθω πρός με, καὶ πινέτω 38 ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ. Καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος : Kto pragnie, niech przyjdzie do Mnie i niech pije, kto we Mnie wierzy; jak głosi Pismo, z wnętrza jego popłyną rzeki wody żywej. Cytowany frg. to być może: 290 58:11, ale także: 240 4:23;240 5:15; 290 44:3;290 55:1; 330 47:1; 360 4:18; 450 13:1;450 14:8 (500 7:38L.).][**230 36:9; 240 18:4; 290 58:11; 330 47:1; 500 4:10; 730 7:17; 730 21:6; 730 22:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wierzący we mnie*, jako powiedziało Pismo, rzeki z łona jego popłyną wody żyjącej. [* Słowa "wierzący we mnie" mogą należeć do zdania poprzedniego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wierzący we Mnie jak powiada Pismo rzeki z wnętrza jego popłyną wody żyjące
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto wierzy we Mnie, jak głosi Pismo, z jego wnętrza popłyną rzeki wody żywej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto wierzy we mnie, jak mówi Pismo, rzeki wody żywej popłyną z jego wnętrza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto wierzy w mię, jako mówi Pismo, rzeki wody żywej popłyną z żywota jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto wierzy w mię, jako mówi pismo, rzeki wody żywej popłyną z żywota jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak rzekło Pismo: Rzeki wody żywej popłyną z jego wnętrza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto wierzy we mnie, jak powiada Pismo, z wnętrza jego popłyną rzeki wody żywej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto wierzy we Mnie, jak mówi Pismo, strumienie wody żywej, popłyną z jego wnętrza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak mówi Pismo: Z jego wnętrza popłyną strumienie wody dającej życie”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli ktoś we mnie uwierzy, rzeki wody żywej, jak Pismo mówi, popłyną z jego wnętrza”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Kto ma pragnienie, niech przyjdzie do mnie i pije. Jeśli kto we mnie wierzy, z serca jego popłyną strumienie ożywczej wody, jak mówi Pismo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A z wnętrza tego, kto wierzy we Mnie - jak powiedziano w Piśmie - płyną rzeki żywej wody.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто вірить у мене, як сказано в Писанні, ріки живої води з нутра його витечуть.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten wtwierdzający jako do rzeczywistości do mnie, z góry tak jak rzekło Odwzorowane pismo: Rzeki z brzusznego zagłębienia jego popłyną wody żyjącej organicznie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Temu, co we mnie wierzy jak powiedziało Pismo z jego wnętrza wytrysną strumienie wody żyjącej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kto pokłada swą ufność we mnie, jak mówi Tanach, rzeki wody żywej popłyną z samej głębi jego istoty!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto we mnie wierzy, jak powiedziało Pismo: ʼZ jego najgłębszego wnętrza popłyną strumienie wody żywejʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jak mówi Pismo, jeśli ktoś uwierzy Mi, to z jego wnętrza wypłyną rzeki żywej wody.