Porównanie tłumaczeń J 7:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Niektórzy zaś chcieli z nich schwytać Go, ale nikt położył na Nim ręki.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Niektórzy zaś chcieli z nich schwytać Go ale nikt położył na Niego rąk
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niektórzy z nich chcieli Go nawet schwytać, ale nikt nie położył na Nim rąk.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Niektórzy zaś chcieli z nich pojmać go, ale nikt (nie) położył na niego ręki.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Niektórzy zaś chcieli z nich schwytać Go ale nikt położył na Niego rąk
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niektórzy chcieli Go nawet schwytać, ale nikt nie tknął Go palcem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I niektórzy z nich chcieli go schwytać, ale nikt nie podniósł na niego ręki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I chcieli go niektórzy z nich pojmać; ale żaden nie ściągnął nań rąk swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A niektórzy z nich chcieli go poimać, ale się nań żaden ręką nie targnął.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niektórzy chcieli Go nawet pojmać, lecz nikt nie podniósł na Niego ręki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niektórzy z nich chcieli go pojmać, lecz nikt nie podniósł ręki na niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niektórzy z nich chcieli Go schwytać, lecz nikt nie podniósł na Niego ręki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niektórzy chcieli Go uwięzić, lecz nikt nie odważył się Go pojmać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niektórzy z nich siłą chcieli Go zatrzymać, nikt jednak nie wyciągnął ręki przeciw Niemu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niektórzy byli za tym, aby go uwięzić, lecz nikt się na to nie odważył.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niektórzy z nich chcieli Go nawet pochwycić, lecz nikt Go nie zatrzymał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Деякі ж з них хотіли схопити його, але ніхто не простягав до нього рук.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jacyś zaś chcieli z nich ująć ściśnięciem go, ale nikt nie narzucił wrogo na niego ręce.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A niektórzy z nich chcieli go pojmać, ale nikt nie narzucił rąk na niego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niektórzy chcieli Go pochwycić, ale nikt nie podniósł na Niego ręki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A niektórzy z nich chcieli go pochwycić, lecz nikt nie położył na nim ręki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niektórzy chcieli Go nawet aresztować, ale nikt nie ośmielił się Go dotknąć.