Porównanie tłumaczeń J 7:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Przyszli więc podwładni do arcykapłanów i Faryzeuszy, i odpowiedzieli im owi: Dla czego nie przyprowadziliście Go?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyszli więc podwładni do arcykapłanów i faryzeuszów i powiedzieli im że dla czego nie przyprowadziliście Go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszli więc podwładni do arcykapłanów i faryzeuszów, a ci ich zapytali: Dlaczego nie przyprowadziliście Go?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyszli więc pachołkowie do arcykapłanów i faryzeuszów i powiedzieli im owi: Dla czego nie poprowadziliście go?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyszli więc podwładni do arcykapłanów i faryzeuszów i powiedzieli im że dla- czego nie przyprowadziliście Go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Straż wróciła więc do arcykapłanów i faryzeuszów bez Niego. Dlaczego nie przyprowadziliście Go? — zapytali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy słudzy wrócili do naczelnych kapłanów i do faryzeuszy, którzy ich zapytali: Dlaczego go nie przyprowadziliście?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyszli tedy słudzy do przedniejszych kapłanów i do Faryzeuszów; którzy im rzekli: Przeczżeście go nie przywiedli?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszli tedy słudzy do nawyższych kapłanów i Faryzeuszów. A oni im rzekli: Czemuście go nie przywiedli?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wrócili więc strażnicy do arcykapłanów i faryzeuszy, a ci rzekli do nich: Czemu go nie pojmaliście?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przyszli tedy słudzy do arcykapłanów i faryzeuszów, którzy ich zapytali: Dlaczego nie przyprowadziliście go?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słudzy wrócili do arcykapłanów i faryzeuszy, a ci ich zapytali: Dlaczego nie przyprowadziliście Go?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem słudzy powrócili do wyższych kapłanów i faryzeuszów. Ci zapytali ich: „Dlaczego nie przywiedliście Go tutaj?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wrócili więc strażnicy do arcykapłanów i faryzeuszów, a ci ich zapytali: „Czemu Go nie przyprowadziliście?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Strażnicy wrócili więc do arcykapłana i faryzeuszy, którzy zapytali: - Dlaczego nie przyprowadziliście go?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyszli więc słudzy do arcykapłanów i faryzeuszów. A oni zapytali ich: - Czemuście Go nie przyprowadzili?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, слуги повернулися до архиєреїв і фарисеїв; а ті дорікали їм: Чому ви не привели його?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przyszli więc ci podwładni istotnie do prapoczątkowych kapłanów i farisaiosów. I rzekli im owi: Przez co nie uwiedliście go?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś podwładni przyszli do przedniejszych kapłanów i faryzeuszy, a tamci im powiedzieli: Dlaczego go nie przyprowadziliście?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Strażnicy wrócili do głównych kohanim i p'ruszim, którzy zapytali ich: "Czemuście go nie przyprowadzili".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Urzędnicy wrócili więc do naczelnych kapłanów i faryzeuszy, a ci rzekli do nich: ”Czemuście go nie przyprowadzili?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Strażnicy, którzy mieli zatrzymać Jezusa, wrócili więc do najwyższych kapłanów i faryzeuszy z pustymi rękami. —Dlaczego nie przyprowadziliście go?—wołali przełożeni.