Porównanie tłumaczeń Dz 16:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wiele zarówno nałożywszy im ciosów rzucili do strażnicy nakazawszy strażnikowi więziennemu niezawodnie zachowywać ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy im zadali wiele razów, wrzucili ich do więzienia* i nakazali stróżowi więziennemu, aby ich bacznie strzegł.[*490 21:12; 510 12:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wiele nałożywszy im uderzeń, rzucili do strażnicy, nakazawszy strażnikowi więźniów niezawodnie strzec ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wiele zarówno nałożywszy im ciosów rzucili do strażnicy nakazawszy strażnikowi więziennemu niezawodnie zachowywać ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy im zadali wiele razów, wtrącili ich do więzienia i nakazali stróżowi więziennemu, by objął ich szczególnym nadzorem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po wymierzeniu wielu razów wtrącili ich do więzienia, przykazując strażnikowi, żeby ich dobrze pilnował.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy im wiele plag zadali, wrzucili je do więzienia przykazawszy stróżowi więzienia, aby ich dobrze opatrzył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy im wiele ran zadali, wrzucili je do więzienia, rozkazując stróżowi, aby ich pilnie strzegł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po wymierzeniu wielu razów wtrącili ich do więzienia, przykazując strażnikowi więzienia, aby ich dobrze pilnował.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy im wiele razów zadali, wrzucili ich do więzienia i nakazali stróżowi więziennemu, aby ich bacznie strzegł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy wymierzyli im wiele razów, wtrącili ich do więzienia i nakazali strażnikowi, aby dobrze ich strzegł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po wymierzeniu wielu razów, wtrącono ich do więzienia. Strażnikowi zaś wydano rozkaz, aby ich dobrze pilnował.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy im wymierzono wiele razów, wrzucili ich do więzienia, nakazując jego strażnikowi, by ich dobrze pilnował.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy im już wymierzono wiele uderzeń, wtrącono ich do więzienia, a dozorcy dano rozkaz, aby ich dobrze pilnował.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po surowej chłoście wrzucili ich do więzienia, polecając strażnikowi, aby ich dobrze pilnował.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І завдавши їм багато ран, кинули до в'язниці, наказавши в'язничному сторожеві пильно їх стерегти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz także, kiedy zadali im wiele razów, wrzucili ich do więzienia i nakazali strażnikowi, aby ich niezawodnie pilnował
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zbiwszy ich okrutnie, wtrącili do więzienia, przykazując dozorcy, aby ich bacznie pilnował.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy zadali im wiele razów, wtrącili ich do więzienia, Rozkazując dozorcy więziennemu, aby ich bacznie pilnował.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy już im wymierzono karę, wtrącili ich do więzienia, a strażnikowi nakazali dobrze ich strzec.